Apocalipse 14

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa ka nangogba Sipsip Luwalig afa 144,000 el i Jerusalem wa Saion mog wa agfohie. Afa sonag elbi eba ati Sipsip Luwaligna unehlag i afa heafna Awagna unehlag i ehengelni mingigig wa gohun.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Afa ka higig mo heven wanai bog ofenaiba nalig bu sisewug awagi afa ofenaiba hug pialele wagka. Eba ofenaiba gita moag wagsai.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Afa enag el Godna pegag sime wa mi, afa sambaga sambaga sis bistanig mi, afa amunai el mi enanai yi muhwa agfohiegim eso mulug mwanifi fatig. Minginag elim mas enam anwanafi eba 144,000 el God ehe bite nai wambugba enag mungohe anwanafig.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Afa sohnaig elbi mas aga taitu feg mo eba awai ehengel afsug el fiasaieg. Afa mahim asim Sipsip Luwalig akamba afa ehengel ehem pahluhug. Afa God sohnaig elim bitenai el nai yi wambugba. Afa gof gosug ahuiaba eba God i afa Sipsip Luwalig i ehe ahwambig.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Afa ehengel mas mwakwal mo sihini mo, eba awai, mas ehengel ahanaig fig mo.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Afa ka nangogba of wanai el sisyi of wa efukafenaba eso bite nai elim higeg gohug lahlag mo sihinuwageakafna ena moba eba mungwali kimbig i, afa mungwali mungo musunai i afa mungwali monai i afa mungwali ahanaig ahanaig lofugnai i enam faig.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ehe hugna enaig sihifeg og, “Enanam God mungwali elim kwefihianugef afa so ehem embefinim eso ehena unehlagim mungo fingi fi. Eba ehe mungohe heven i, bite i, nalig bu i, afa hun bu i enag ehe mungwali hwatiageg so na ehena unehlagim fingi fi.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Afa ming of wanai el ehem sum pahlukuiahba ehe enaig esonig og, “Nalig kimbig Babilon eba ati amtakwale fatig. Enag kimbig wanai elbi ehe mungwali minginag kimbig wanai elim wanambugo minefegim ahanaig ahanaig nihe amtakwalig fiagig. Sohnaigba ofenaiba angwafig kwablogim uflogna bug kifutig faigim eso esahfeg.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Afa ming of wanai el sambaganingim sum pahlukuahba ehe enaig esog og, “Amangel so sis mi afa sis heafna sungwag mi so lotu fegonugbi eba ehena ginof mingig wa me awai nihiginai ninga wa me so wambuf,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 afa enaig elimbi God olug kakageg heafna mungwali faif eso ehengel enag tautig fif. Afa sonag elbi suwi i salfa i ahlagig yi enanai yi agfohiefiba eso Godna of wanai el fi afa Sipsip Luwalig fe afa so ehengelim nangwagfufuf.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Afa suwi higeg lagig sonag elim tautig faif enag suwieg higeg puguiago. Afa amangel so sis mi afa sis heafna sungwag mi lotu fegonug i afa ehena unehlag wa ginof wambug i eso higeg osuna i afa sinaini i ena tautigba wambafufuf.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Afa amangel Godna nihe mo higigim afa Sisasim pahluhug, sahig, eso ne kifuti soma Godna gafugag gwese gofi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Afa ka higig heven wanai mo enaig esog og, “Sa ginofe, ohnanam yawo fenam ikan autunai wa fef amanim so Godna gafugag wa wahaf eba so ma sifakalei.” Afa Godna Sungwag gaba gwenaig esog og, “Eba inim, heafgelni kinig wahinim hekulifibi afa heafgelni lahlag nihe eba ambagwa pugunif.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Afa ka migim nangogba lango busug yi el bigel lofug ga afa misog elni hat gol fatigim afa ehe ningana naif sig nemug faguia.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Afa of wanai el Godna nalig lala wahiagim afwambagam pugugaba ehe hugna lango wa gag elim enaig esonag og, “Bite nai fane ati ambugoh afa yuwaba ati wambugum feg so naifna enag fanem higfewambaka.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Eso gwenaig eseg lango wa gag el naifna higfehiagegim so bite nai wambug.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Afa ming of wanai el Godna nalig lala heven wanai wahiagim afa ehe gaba naif sig kehlagu.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Afa ming of wanai el suwim nangwag gohug Godum faig sime nai wahiagim naif faguhug elim hugna esona og, “Bite nai wain fug ati ambe skofeg so na aso gam ikanam naif na higfehiagenam agogloi.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Eso ehe gwenaig eseg naifna higfehiagegim so bite nai wain fug wambugum hun bwiltigefwag lofug wa skogim eso mongini pigagegba eso bug pe minefeg. Ena bwiltigefwagba eba God enaig esef, ninimunam so amtakwalig elim amtakwale aitif.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Enag bwiltigefwag lofugba eba Jerusalem wa afwambagam goh. Afa ehengelni taf ena bwiltigefwag gam bogim bite gam pegim fafukaminefeg enaba 300 kilomitaenaig wa feg afa mungo fegim afa hap feg enaig mita eba mungwanam fukugag. Afa ena tafba ofenaiba bugogi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.