Apocalipse 13

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa ka nangogba sis elegeg wa gohug misogna bu menai puguagim afa ehena anguogba eba 10 pela fena afa hatba misog elni hat lofug 10 pela anguog wa agfohiafna afa enag misog waba unehlag eyi agfohiafna enag unehlagba Godum ahanaig ahanaig moalampinag mo agfohiafna.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ena sisba ofenaiba sangwali nai nalig pusi lepat lofug afa ehena mungwagba ofenaiba bea lofug eba sangwal sis ninimule, afa ehena memtogba ofenaiba laion lofug eba nalig pusi feg. Afa mahim kafa ehem heafna nalig kifutig faiba eso ehe misog el lofef.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Afa mahim ehena ming misogim ahpifigba ogna waha afa ehe mas wahag mo afa ehe ati lahlafe. Mungwali el nangugim sineminefinim eso ehem pahluguf.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Afa kafa mahim sisim kifutig faigba eso el kafana unehlagim fingi fig. Afa sisna unehlagim gaba fingi figim afa esogog og, “Aman enaig kifutig sisba feg? Aman so mas enaig fagimba flafwi?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Afa God ena sisim wahiagba og so ma ahanaig ahanaig mo sihiage afa so ma ehena mom flaflafenam afa Godum moalamp mo fai. Afa God ehem wahiagba og so ma 42 was yi misog el feg.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Afa so Godum amtakwalig mo sihinagim afa ehena unehlagim pigaupigim afa Godna kimbig mi afa amangel so enanai yi gohug mi enam moalamp mo faig.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Afa God ehem wahiagba og so ma God heafna elim fag hagnam so ma ehengelim flafatinim afa so kifutinam elim mungwali mungo muswuna, afa mungwali kimbig afa mungwali mona, afa mungwali lofugna eso ehe misog el fenif.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Afa mungwali bitenai el so sisna unehlagim fingi fig afa Godna el so mas enaig esini mo. Afa autunam God mahimsi bite fakag hwainig fiafenaba enanam ehe ati ehengelni unehlagim nofkikenag gag buk wa sko wahiani. Ena bukba Sipsip Luwaligna buk ati ehem tigifatig.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Afa aman ne angnaba eba so na ena mo higim.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 — ausente —
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Afa ka nangogba ming sisba bite menai puguagim afa ehena misog waba sambaga anguog ahfeg ofenaiba sipsipni anguog lofug afa ehena moaba ofenaiba nalig kafana mengig.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Afa ohuna sumi nai sisna kifutig eba gof wanai sis i mungwalof ahfegim ahgoba. Afa so ehe mungwali bite nai elim hekusihiageg og so ma gof wanai sisna unehlagim fingi fini. Ena sisna misogim ati fagna ahpifnaba afa so ena fagokug ati fitigifeg.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Afa ohuna sumi nai sis heafna ahanaig ahanaig kigmogim wagfuf afa so elni nof wa eseiba eso suwi ofwanai bite gam pe bof.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Afa mahim ehe gof wanai sis i ahgoba afa God ehem wahiag og so ma bite nai elim ahanaig ahanaigna mwakwalihiage. Afa elim esonigbi eso ma ehengel gof wanai sisna sungwagim nifenaginim fi folhui. Afa ena sis eba ati fagna ahpifna afa so ehe nofkikena gwesego.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Afa God sumi nai sisim wahianagba eso ma ehe gof wanai sisna sungwagim nifegim nofkikenag faiba eso ehe mo wanwagigim og, “Aman ne kana unehlagim fingi feg hwanigba eba nem wahaf.”
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Afa enag sis sungwagim ginofenig nofkikena fag ehe enaig esog og, “Sa ma mungwali el ginof nihi yi guhkai. Misog el i afa unehlag hwainig el i, enaksag kigna el i afa kig hwainig el i, gafugag el i afa isug el i so ma mungwali ginof mingigig wa me awai nihiginai ninga wa me so ma wambafwi.”
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Afa aman ena ginof hwanigba eba mas kignaba mangwalba fai afa mas mangwalba fai kignaba. Ena ginofba sisna unehlag i afa heafna nambaba unehlagim wagfug.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Afa so big enam fahigenagenim afa so aman lahlag anwanafegba so ma enag sisna nambam ambagwa opugunai ena nambaba elni namba eba 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.