Apocalipse 12

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Jon mang naligim of wa nanguna ofenaiba angwafig osum lofugna fatina wahiag afa wasbi ehena mong skaugo afa 12 pela bagnufut ehena misog sisi hat lofug wa agfohie.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Afa enogni fegim luwal fukwagim meinofeba afa so tautigim ningisigeaba eyiamo ogo.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Afa ming of wa nangunaba eba nalig kafa tafnaiig elegeg wa gohug misogna fena afa 10 pela anguogna fena. Afa misog elni hat ehena misog wa agfohiena.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Afa so ehe heafna eflegna bagnofutim kalefeg wambug taitigba eso mungo ehgenai mo bite gam apaigogba afa ming sambaga mo of wa gweyi ahgofuf. Afa angwafig ogna luwal fokwam, eso ehe ika angwafigni muhwa gohba ogna so luwalim tige ne.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Afa mahim enag angwafig fangonai luwalim fokwaiba eso ena luwal autunai wa ehe kifutig bite nai elim mungwali wambu wambugufiba eso nangwaghiage gofuf. Afa so ena luwalim God nangum afa heafna pegag sime gam wanig ahuf.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Afa God ati ehem el hwainig wa numwehiageg wahiag eso enag angwafig esim ikagna ikaf. Afa so enanai yi 1,260 osuna numwehefugufuf afa so fane faiyifuf.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Afa fag heven wa hagna. Afa Godna ofwanai el apaigona afa ehengelni misog el Maikel fena eso kafam afa kafa heafna of wanai el fini so fag hagna.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Afa so hagin kafam flafinibi kafa mas heafna of wanai elim enanai yi wan gafi.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Afa ena nalig kafaba eba Satan. Ehe sombine autunai fegim mungwal bitenai elim mwakwalenugego. Enam fig afa heafna of wanai elim wambug eso heven wanai wambu ningitigigbi eso bite gam apaigo ambugog.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Afa ka higigba heven wanai mo enaig esog og;
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 — ausente —
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Afa enag kafa ati anwanafena ehe so pekana afa ehe pekagim angwafig fangonai luwal wanigagim yisigikag ufag.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Afa ena angwafigim osuaneina anglag nalig sambaga faigbi eso enana Satanim wahiagim so enag anglagna el hwainig gam heafna kugam efugukag. Afa so enanai yi ehem sambaga mungo afa hap yia enaig wa numwehefufuf.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Afa ena kafa mahim kausu fegba eso bufle ena mina puguagim angwafigim pahlukuagim og soma angwafigim petwa okwi.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Afa bite angwafigim kweafug. Afa bite mahim koukufegba eso bufle kafana mengig menai bogim ena mina pekag.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Afa so kafa angwafigim olug kakagenagim eso ogna ikanam ehena luwaligim amangel so Godna nihe mom pahlukuiag mi afa Sisasna mo sihig mi eso ehengelim fagna hagim.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Afa ena kafaba bu bug yi goh.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.