Apocalipse 10

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa ka nangogba heven wanai ming of wanai el kifutigni pe bog. Afa heafna nihi nai lofug fatiagba eba langona fenam afa misog sisi mo tafnag fakana, afa ehena nofbusugba ofenaiba osu afa mongug yiba suwi wagi ofenaiba lala sumil suwi wagi.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Afa enag of wanai elbi wesig buk ningana pigi ogu. Afa ehena nihiginai mong nalig bu sisi pafe oguba afa sahaganai mong mo bite wa pafe oguba,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 afa ehe hugna ofenaiba tata gungo amoasi yi afa mahim moasigba afa so elegeg wa gohug hug wahigi moasigim wakag.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Afa enag hug mahim moasi yi figbi naso kog kawo ehengelni mom ginofin afa ka higigba el heven wa moasig. Ehe enaig esog og, “Eso ne elegeg wa gohug hugni mo so na meagam kumoahla, nofeka ginofe.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Afa ena of wanai el so ka nangogba bu wa pafeg afa bite wa pafeg enag heafna nihiginai ninga sisi gam nihigo.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eso ehe enaig esog og, “Afa God higeg gohug ehena nofwa ka ohuna mo sihig, ehe heven fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg afa ehe bite fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg afa ehe bu fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg naso ka Godna unehlag wa enaig esog, eba mas mahimsi fef!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Afa mahim enanam elegeg of wanai el afag ogofiba eso Godna sawieg meagam sahu go afa enag pugunam eseagef enaba ati Godna gafugag el eba mo fi sihiaule elim naig eso wahiani eso gwenaig esef.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Afa heven wa nai mo kam piske sihinag ena mo enaig esog og, “Sa ikanam of wanai el so mong bu wa pafeg afa bite wa pafeg goh ehe ningana buk pigiag fagu so na enag fag.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Eso ka ikagim of wanai elim sahna kog, “Kam wesig buk fai.” Afa kam enaig sihifenag og, “Fanam eso na ne. Afa mahim na neba eba neana mengigim lahlafefe ofenaiba laugwe suwig one afa so sumi mo wahigifenam so nem atag tautigef.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Afa so ka ehena ninganai ena wesig buk fanam nena. Afa mahim ka nenaba mengig mo kam lahlafena gofena afa sumi mo wahigifenam kam atag titigena.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Afa kam enaig sihifinig og, “So na Godna sihiaule elni mo piske sihiakaiba so enag mo wagfug mang so mungwali elim mungo muswuna, afa ahanaig ahanaig kimbigna, afa ahanaig ahanaig mona, afa misog elim so pugunif.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.