Apocalipse 10

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa ka nangogba heven wanai ming of wanai el kifutigni pe bog. Afa heafna nihi nai lofug fatiagba eba langona fenam afa misog sisi mo tafnag fakana, afa ehena nofbusugba ofenaiba osu afa mongug yiba suwi wagi ofenaiba lala sumil suwi wagi.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Afa enag of wanai elbi wesig buk ningana pigi ogu. Afa ehena nihiginai mong nalig bu sisi pafe oguba afa sahaganai mong mo bite wa pafe oguba,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 afa ehe hugna ofenaiba tata gungo amoasi yi afa mahim moasigba afa so elegeg wa gohug hug wahigi moasigim wakag.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Afa enag hug mahim moasi yi figbi naso kog kawo ehengelni mom ginofin afa ka higigba el heven wa moasig. Ehe enaig esog og, “Eso ne elegeg wa gohug hugni mo so na meagam kumoahla, nofeka ginofe.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Afa ena of wanai el so ka nangogba bu wa pafeg afa bite wa pafeg enag heafna nihiginai ninga sisi gam nihigo.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Eso ehe enaig esog og, “Afa God higeg gohug ehena nofwa ka ohuna mo sihig, ehe heven fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg afa ehe bite fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg afa ehe bu fakagim afa enanai yi mungwali gawig hwatiageg naso ka Godna unehlag wa enaig esog, eba mas mahimsi fef!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Afa mahim enanam elegeg of wanai el afag ogofiba eso Godna sawieg meagam sahu go afa enag pugunam eseagef enaba ati Godna gafugag el eba mo fi sihiaule elim naig eso wahiani eso gwenaig esef.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Afa heven wa nai mo kam piske sihinag ena mo enaig esog og, “Sa ikanam of wanai el so mong bu wa pafeg afa bite wa pafeg goh ehe ningana buk pigiag fagu so na enag fag.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eso ka ikagim of wanai elim sahna kog, “Kam wesig buk fai.” Afa kam enaig sihifenag og, “Fanam eso na ne. Afa mahim na neba eba neana mengigim lahlafefe ofenaiba laugwe suwig one afa so sumi mo wahigifenam so nem atag tautigef.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Afa so ka ehena ninganai ena wesig buk fanam nena. Afa mahim ka nenaba mengig mo kam lahlafena gofena afa sumi mo wahigifenam kam atag titigena.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Afa kam enaig sihifinig og, “So na Godna sihiaule elni mo piske sihiakaiba so enag mo wagfug mang so mungwali elim mungo muswuna, afa ahanaig ahanaig kimbigna, afa ahanaig ahanaig mona, afa misog elim so pugunif.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.