3 João 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Ka siosna misog el ohuna mo ka Gaiusim fatinag. Kikiafena hihe nangum, ka nem hugna membenag.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 O hihe, kati awenafeg neana sungwagba lahlag. Ka membeg neana augwiag soma gwenaig gofi afa nem mas gih fei.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Afa mingnag nilite kam ambugog sihinig Godna inim mo ne mas wahiag mo ne gwese kehlagu. Eso ka sifakaleg.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mahim ka higigba kana luwal gwenai eseg eso ka hugna sifakaleg. Enag sifakalba naligfeg.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O mangauo, mingnag Godna elim wahigwanaim ne mas anwanafegonug mo afa neana membug ehengelim afafegonim eso gawig faigo.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Afa ehengel sios elim neana lahlag nihe, mo sihigonig. Afa enag nilite wagiafugba Godna gafuga wa. Eba lahlag ehengelim enaig gawig kwaganigba enaig mina God membeg soma ehengelni gafugag gwenaig gofi.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Eso ehengel wagiafugba Godna gafuga wa og soma Godna unehlag naligfei afa afwambanai el ehengelim mas kwaganig mo.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Eso bigel kristen enag elim afafegonim afa kwagani soma inim mo pugui bigel mungwali gafugafi.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ka sios elim wesig mo ginofe faig, afa mungo el Diotrefes ehe og kike goseg eso kana mo mas higi.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Mahim ka boiba heafna ahanaig ahanaig mwakwal mo eso bigim esonig ka ambagwa pigi skogim. Mingamba ehe mas nilitem lahlafenugi afa aman el og keso enaig ese eba ehem kwenag nofeka enaig ese. Afa enag elim sios wanaim waginigim eso ningitigifeg.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Kana hihe, nofeka nangwaginam afa ahanaig ahanaig amtakwalig nihe pahluku afa nawo so lahlag nihe mungo pahluku. Aman so lahlag nihe eseg eba Godna feg. Aman so amtakwalig nihe eseg eba mas Godum nangui.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Mungwali el esogog enag el Demitrius eba lahlag el afa mingnag inim mo el gwenaig esog. Afa ka gaba heafna nihem lahlag sihifenag afa ne anwanafeg kana moba inim.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kana moba naligfeg afa kam kusig ginofegim.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ka oningig ka mas managei eba ka nem nangufe. Enanam biningi ahaganam eso mo sihiagafefe.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ka membeg neana gag soma lahlafei. Mungwali nilite ohunai yi augwia og ka mas nem etetinig mo. So na kana mingnag nilitem gwenanai yi ne augwia ohuna mo so na sihini. Gweliho.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.