2 Tessalonicenses 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 Afa nilite ka nem ming mo sihi ahwahian afa so na Godum sahnibi so ma kam ehe kwaganibi eso ma Ainiyagna mo ikagna gwesim mungwanam ikaminefeiba eso ma el enam higinim afa kikehlinim afa so ma sifakali. Eba osa ati ne higinim esini.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Afa so na Godum sahnibi eso ma kam amtakwalig angoluwag elni ninga nai mwehi wambu. Afa mingnag el Godna mo mas higig mo eso ogna kam amtakwal hiagi.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Afa eba Ainiyag ati sihi wahiag eba inim esef. Eba nem kifuti hiagenam eso nem kumo wambgufuf afa mas nem Satan wambui.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Afa Ainiyag enaig onigig kam faigbi naso ka anwanafigim afa ka nem mungwali mo faigogba eso ne yawo figim afa sumi yi gaba ne esef.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Afa kog Ainiyag so ma nem mina wagfunigbi eso enam ne numwehe anwanafi eba Godna membug nem gohunifibi eso ne kifutig Krais lofug agfohiefim mahim nem mangwalba pugunibi.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Afa Ainiyag Sisas Krais kam enaig sihifenigbi eso ka nem nilitem enaig sihi hugna ofen. Afa nilite yiskos elim ka mo faigogba afa ehe kagelni mom mas higig mo eso nofeka enaig elimbi muhwa fegon.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Afa nimbe ati ne anwanafig so na enaig nihe fi osa kagel enaig esig. Afa yuwana big mungwali agfofenaba ka mas yiskosini mo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Eso kagel mas ka elni faneaba isug fini mo, eba awai. Eba ka osuna i afa sinaini i ka hugna kikeafena ningana gafuga fini afa ka mas nem kinig faigona mo.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Afa ka nem Godna mo faigogba afa ka mas esoi kog kam ena gafugag nanam so mang mungwag fai. Ei, enaba ka enaigimba sahinif amo eba ka nem lahlag nihe wagfugonig eso ne gaba hugna gafugafi.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Afa yuwanaba big auguiafenaba enanam ka nem enag mo sihini kog, “Afa aman el so gafuga fegim kusig enaig el masa ese fane fafe.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Afa ka enaig higig nengel nai mingnag el yiskosiagigbi eso ka enaig moba nem sihigonig. Afa sonag el eba isug auguiahba afa ehe mo bihig sihiageafa mahim mingnag el eseagigbi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Afa Ainiyag Sisas Krais ehe enaig esog eso ka sohnaig elim hugunam esonig afa kog so na numwehifibi eso ne lahlag augufinim eso ne nimbeafena ningana gafugafiagi.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Afa nilite nofeka lahlag nihe feagigim yiskosi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Afa amangel el so kagelni enag ginof mom mas pahluhug mo eso ne ehem nangwaginim hwati. Afa ehe fwaimu so ma agfohienam eso ma ahwanefi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Afa nofeka ehengelim enaig onigig fegon nog eba angoluwag el fig. Amo, eba so na nilite lofinim eso moainugwefegonim afa so numwehe sihigon.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Afa olug efihlagba eba Ainiyag ehe mog feg. Afa ka membeg higeg enag olug efihlag ma nem gohonif mahim ahanaig ahanaig nem pugunibi so ma enag gwese gofi. Afa so ma Ainiyag mungwali nem wangofi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Afa ohuna ginofba eba kana ninga afa so na nangu, “Ka nem enaig esonig nasabanig.” Eso ne anwanafi ohonaba nem wagfunig eba kana ginof afa ohonaba ka kike nem faig.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Afa ka membeg Ainiyag Sisas Krais so ma nem isug mungwali kwagani. Ohuna moba gwenaho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.