2 Pedro 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Afa autunam mwakwal mo sihiaule el Ju el i waheg gofena. Afa mwakwal wagfuiag el nengel nai yi gwenaig esi ne i waheg gofe. Afa ehengel mwakwal mog mom nem sagmona sihigonugif. Afa enaig mo eba nem amtakwale aitif. Afa Ainiyag ehengelim wambugba eso ehengel ehem masig fatinig. Afa el numb ehengelni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi pahluguf. Afa ehengel enaig esibi eso mingnag el God nangum wagfuiag minam molampbif. Afa enag mwakwal wagfuiag el gawigim hugna onigig. Afa ehe nengelim mwakwal mo sihigonugigim eso kig enana fig. Afa God mas ehengelim kwefihianugegim yiskoseg mo amo, eba ehe mungwag amtakwalig faigim ati numweheage go. Afa ehengel enaig esigba eso God ehengelim ikagna amtakwale aitif.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 — ausente —
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 — ausente —
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Afa ne anwanafig autunam mingnag ofwanai el amtakwalig nihe esinibi eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kimbigam wambug aitina. Afa God ehengelim kifutig wena kikenugenam eso sikikiegim wa skaugum wambaitiba eso kwefihiageg osunam nenge agfo.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Afa enanam Noa gofenaba eso ehe enaig sihiakafena og, so na lahlag nihe pahluku afa mungwali el Godum masig fatini eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe nalig bufle esenaba eso mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg wa gohug el mi wambinaba eso lahlag gohena.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Afa ne anwanafig autunam God sambaga kimbigim Sodom mi Gomora mi amtakwale aitinam. Afa ehe ena sambaga kimbigim suwina tuhlu fatini. Afa enag wagfug aman el so Godum masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenif.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Afa enanai yi Lot gofena afa ehe lahlag el fena. Afa ehe amtakwalig elni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi nangwagnim eso ehe olug kinig. Afa enag lahlag el amtakwalig el i ahaganam eso mungwali osuna ehe ehengelni amtakwalig nihe higifnim afa nangwag fena eso heafna olug kinig feg. Afa God ehem sluafanaba eso ehe lahlag gohena.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Afa enag bigim wagfunig lahlag el eso kinigni agfohie eba God ati anwanafeg ehengelim ahanaig kwagan fenigim. Afa God ati anwanafeg amtakwalig elim kalabus yi ahanaig kehla fegim nenge ahuan ikan ena kwefihiage osuna puguf.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Afa ehengel tautig fif. El so heafna eligni amtakwalig sawiegim pahluhug afa Godum masig fatinig afa enaig el eba hugna tautig fif. Afa enaig mwakwal wagfuiag el eba tutonbusug el fig afa hefum mungo onigig feg. Afa ehengel amtakwalig kifutig ofwanai el sisyi go mas embefinig mo eso ehengelim gaba amtakwalig mo sihigonig.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Afa Godna ofwanai elni kifutig eba mwakwal wagfuiag elni kifutigim hugna gosinig. Afa Godna nof wa heafna ofwanai el mas amtakwalig ofwanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Afa enaig mwakwal wagfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali yi nai sis. Afa mangim ehe anwanafi hwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig aitif ofenaiba el sangwali yi nai sisim kwagi aitig.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Afa ahanaig tautig ehengel so mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig fif. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog wa ambagwa pahluhug eso enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa ahwanfeg eba ehe enaigim og, eba lahlag.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Afa ehengel aga taitu nihem higeg onigigim afa amtakwalig nihem higeg esi eso mas wahiyi. Afa ehengel ewiaug elim amtakwalig mina wa sulfu wambug. Afa ehengel heafgelni olugim mungo fi fakigim eso kig i gawig i enam figim mungo onigig. Eso nengigim God ehengelim amtakwale aitif.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Afa ehengel sufug minam wahigim eso ahu etetiagiahu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem pahluhug. Balam ehe amtakwalig nihe feageg mina ogna kig fa eso ehe enam hugna membenag.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Afa God ehem nunmuna. Afa heafna donki tata elni wagnam eso Balamim nunmuna afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Afa enag mwakwal wagfuiag el eba ofenaiba mime bu heafag afa leana lango lofug kifutig fufei petiwambug. Afa God ehengelim ati kug hwatinig afa ehengel ena hugna sikifig megam apaigofe.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Afa ehengel hugna wagigim eso hefum fingi fi afa bihig mona sihig. Afa el so inim mo mas pahluhug mo afa mingnag el ogna ehengelim wasanahunam eso ini mo pahluku. Afa mahim ehengel wasanahu afa mwakwal wagfuiag el ehengelim gihnigim afa sihigonug so nimbeafna eligni sawiegim pahluku.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Afa ehengel enaig esogog so na kagelni nihe pahlukuibi eba eso mang mas nem kike wambuguf. Afa ehengel eba isug gafugag el fig eso amtakwalig nihe ehengelim kikewambugu. Afa mang elim filafatig eso enag el eba ehena isug gafugag el fig.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim wambug afa el ehem anwanafinigim eso amtakwalig bite nai onigig wahig. Afa ehe ateamba piske ikagba afa enag onigigim piske pahlukuagba eba ehe hugna amtakwalig gofe. Afa yuwana ehe isug gofenaba.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Afa yuwana ehe mas ogna sufug minam anwanafitiba eba lahlafeite. Afa yawo eba hugna amtakwalig eso ehe Godna mom figim afa piske enam masig fatinig.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Afa mwakwal wagfuiag elni nihe wagfug enag waskwes mom eba inim. Afa waskwes mo enaig esog, “Mawang heafna mehlogum piske bo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu wa sugum afa ehe piske ika sanig wa peg.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.