2 Pedro 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA
1 Afa autunam mwakwal mo sihiaule el Ju el i waheg gofena. Afa mwakwal wagfuiag el nengel nai yi gwenaig esi ne i waheg gofe. Afa ehengel mwakwal mog mom nem sagmona sihigonugif. Afa enaig mo eba nem amtakwale aitif. Afa Ainiyag ehengelim wambugba eso ehengel ehem masig fatinig. Afa el numb ehengelni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi pahluguf. Afa ehengel enaig esibi eso mingnag el God nangum wagfuiag minam molampbif. Afa enag mwakwal wagfuiag el gawigim hugna onigig. Afa ehe nengelim mwakwal mo sihigonugigim eso kig enana fig. Afa God mas ehengelim kwefihianugegim yiskoseg mo amo, eba ehe mungwag amtakwalig faigim ati numweheage go. Afa ehengel enaig esigba eso God ehengelim ikagna amtakwale aitif.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 — ausente —
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 — ausente —
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Afa ne anwanafig autunam mingnag ofwanai el amtakwalig nihe esinibi eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kimbigam wambug aitina. Afa God ehengelim kifutig wena kikenugenam eso sikikiegim wa skaugum wambaitiba eso kwefihiageg osunam nenge agfo.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Afa enanam Noa gofenaba eso ehe enaig sihiakafena og, so na lahlag nihe pahluku afa mungwali el Godum masig fatini eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe nalig bufle esenaba eso mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg wa gohug el mi wambinaba eso lahlag gohena.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Afa ne anwanafig autunam God sambaga kimbigim Sodom mi Gomora mi amtakwale aitinam. Afa ehe ena sambaga kimbigim suwina tuhlu fatini. Afa enag wagfug aman el so Godum masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenif.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Afa enanai yi Lot gofena afa ehe lahlag el fena. Afa ehe amtakwalig elni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi nangwagnim eso ehe olug kinig. Afa enag lahlag el amtakwalig el i ahaganam eso mungwali osuna ehe ehengelni amtakwalig nihe higifnim afa nangwag fena eso heafna olug kinig feg. Afa God ehem sluafanaba eso ehe lahlag gohena.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Afa enag bigim wagfunig lahlag el eso kinigni agfohie eba God ati anwanafeg ehengelim ahanaig kwagan fenigim. Afa God ati anwanafeg amtakwalig elim kalabus yi ahanaig kehla fegim nenge ahuan ikan ena kwefihiage osuna puguf.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Afa ehengel tautig fif. El so heafna eligni amtakwalig sawiegim pahluhug afa Godum masig fatinig afa enaig el eba hugna tautig fif. Afa enaig mwakwal wagfuiag el eba tutonbusug el fig afa hefum mungo onigig feg. Afa ehengel amtakwalig kifutig ofwanai el sisyi go mas embefinig mo eso ehengelim gaba amtakwalig mo sihigonig.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Afa Godna ofwanai elni kifutig eba mwakwal wagfuiag elni kifutigim hugna gosinig. Afa Godna nof wa heafna ofwanai el mas amtakwalig ofwanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Afa enaig mwakwal wagfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali yi nai sis. Afa mangim ehe anwanafi hwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig aitif ofenaiba el sangwali yi nai sisim kwagi aitig.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Afa ahanaig tautig ehengel so mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig fif. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog wa ambagwa pahluhug eso enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa ahwanfeg eba ehe enaigim og, eba lahlag.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Afa ehengel aga taitu nihem higeg onigigim afa amtakwalig nihem higeg esi eso mas wahiyi. Afa ehengel ewiaug elim amtakwalig mina wa sulfu wambug. Afa ehengel heafgelni olugim mungo fi fakigim eso kig i gawig i enam figim mungo onigig. Eso nengigim God ehengelim amtakwale aitif.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Afa ehengel sufug minam wahigim eso ahu etetiagiahu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem pahluhug. Balam ehe amtakwalig nihe feageg mina ogna kig fa eso ehe enam hugna membenag.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Afa God ehem nunmuna. Afa heafna donki tata elni wagnam eso Balamim nunmuna afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Afa enag mwakwal wagfuiag el eba ofenaiba mime bu heafag afa leana lango lofug kifutig fufei petiwambug. Afa God ehengelim ati kug hwatinig afa ehengel ena hugna sikifig megam apaigofe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Afa ehengel hugna wagigim eso hefum fingi fi afa bihig mona sihig. Afa el so inim mo mas pahluhug mo afa mingnag el ogna ehengelim wasanahunam eso ini mo pahluku. Afa mahim ehengel wasanahu afa mwakwal wagfuiag el ehengelim gihnigim afa sihigonug so nimbeafna eligni sawiegim pahluku.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Afa ehengel enaig esogog so na kagelni nihe pahlukuibi eba eso mang mas nem kike wambuguf. Afa ehengel eba isug gafugag el fig eso amtakwalig nihe ehengelim kikewambugu. Afa mang elim filafatig eso enag el eba ehena isug gafugag el fig.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim wambug afa el ehem anwanafinigim eso amtakwalig bite nai onigig wahig. Afa ehe ateamba piske ikagba afa enag onigigim piske pahlukuagba eba ehe hugna amtakwalig gofe. Afa yuwana ehe isug gofenaba.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Afa yuwana ehe mas ogna sufug minam anwanafitiba eba lahlafeite. Afa yawo eba hugna amtakwalig eso ehe Godna mom figim afa piske enam masig fatinig.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Afa mwakwal wagfuiag elni nihe wagfug enag waskwes mom eba inim. Afa waskwes mo enaig esog, “Mawang heafna mehlogum piske bo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu wa sugum afa ehe piske ika sanig wa peg.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.