2 Pedro 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF
1 Afa autunam mwakwal mo sihiaule el Ju el i waheg gofena. Afa mwakwal wagfuiag el nengel nai yi gwenaig esi ne i waheg gofe. Afa ehengel mwakwal mog mom nem sagmona sihigonugif. Afa enaig mo eba nem amtakwale aitif. Afa Ainiyag ehengelim wambugba eso ehengel ehem masig fatinig. Afa el numb ehengelni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi pahluguf. Afa ehengel enaig esibi eso mingnag el God nangum wagfuiag minam molampbif. Afa enag mwakwal wagfuiag el gawigim hugna onigig. Afa ehe nengelim mwakwal mo sihigonugigim eso kig enana fig. Afa God mas ehengelim kwefihianugegim yiskoseg mo amo, eba ehe mungwag amtakwalig faigim ati numweheage go. Afa ehengel enaig esigba eso God ehengelim ikagna amtakwale aitif.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 — ausente —
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 — ausente —
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Afa ne anwanafig autunam mingnag ofwanai el amtakwalig nihe esinibi eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe ehengelim suwi lagig kimbigam wambug aitina. Afa God ehengelim kifutig wena kikenugenam eso sikikiegim wa skaugum wambaitiba eso kwefihiageg osunam nenge agfo.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Afa enanam Noa gofenaba eso ehe enaig sihiakafena og, so na lahlag nihe pahluku afa mungwali el Godum masig fatini eso God mas ehengelim hwatina mo amo ehe nalig bufle esenaba eso mungwali awaiena. Afa God Noa mi afa mingnag elegeg wa gohug el mi wambinaba eso lahlag gohena.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Afa ne anwanafig autunam God sambaga kimbigim Sodom mi Gomora mi amtakwale aitinam. Afa ehe ena sambaga kimbigim suwina tuhlu fatini. Afa enag wagfug aman el so Godum masig fatinig eba ehe ehengelim gwenaig esenif.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Afa enanai yi Lot gofena afa ehe lahlag el fena. Afa ehe amtakwalig elni aga taitu nihe mi afa enaig ahanaig ahanaig nihe mi nangwagnim eso ehe olug kinig. Afa enag lahlag el amtakwalig el i ahaganam eso mungwali osuna ehe ehengelni amtakwalig nihe higifnim afa nangwag fena eso heafna olug kinig feg. Afa God ehem sluafanaba eso ehe lahlag gohena.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Afa enag bigim wagfunig lahlag el eso kinigni agfohie eba God ati anwanafeg ehengelim ahanaig kwagan fenigim. Afa God ati anwanafeg amtakwalig elim kalabus yi ahanaig kehla fegim nenge ahuan ikan ena kwefihiage osuna puguf.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Afa ehengel tautig fif. El so heafna eligni amtakwalig sawiegim pahluhug afa Godum masig fatinig afa enaig el eba hugna tautig fif. Afa enaig mwakwal wagfuiag el eba tutonbusug el fig afa hefum mungo onigig feg. Afa ehengel amtakwalig kifutig ofwanai el sisyi go mas embefinig mo eso ehengelim gaba amtakwalig mo sihigonig.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Afa Godna ofwanai elni kifutig eba mwakwal wagfuiag elni kifutigim hugna gosinig. Afa Godna nof wa heafna ofwanai el mas amtakwalig ofwanai elim setigigim afa amtakwalig mo sihigonig mo.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Afa enaig mwakwal wagfuiag elni onigig sisna onigig lofig afa mang onigig ehe nai yi pugug eba gaunam esegim. Afa ehengel ofenaiba sangwali yi nai sis. Afa mangim ehe anwanafi hwainig eba enam gaunam esig afa molamp mo sihinig. Afa God ehengelim amtakwalig aitif ofenaiba el sangwali yi nai sisim kwagi aitig.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Afa ahanaig tautig ehengel so mingnag elim esegonug eba ehe gwenaig fif. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim elni nog wa ambagwa pahluhug eso enam sifakalig. Afa ehengel nengel nai yi ahgagigim afa heafgelni nihe eba mwakwal feg afa ahwanfeg eba ehe enaigim og, eba lahlag.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Afa ehengel aga taitu nihem higeg onigigim afa amtakwalig nihem higeg esi eso mas wahiyi. Afa ehengel ewiaug elim amtakwalig mina wa sulfu wambug. Afa ehengel heafgelni olugim mungo fi fakigim eso kig i gawig i enam figim mungo onigig. Eso nengigim God ehengelim amtakwale aitif.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Afa ehengel sufug minam wahigim eso ahu etetiagiahu. Afa ehengel Beorna leg Balamna nihem pahluhug. Balam ehe amtakwalig nihe feageg mina ogna kig fa eso ehe enam hugna membenag.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Afa God ehem nunmuna. Afa heafna donki tata elni wagnam eso Balamim nunmuna afa ehem amtakwalig nihe feg mina ikagim kwenag.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Afa enag mwakwal wagfuiag el eba ofenaiba mime bu heafag afa leana lango lofug kifutig fufei petiwambug. Afa God ehengelim ati kug hwatinig afa ehengel ena hugna sikifig megam apaigofe.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Afa ehengel hugna wagigim eso hefum fingi fi afa bihig mona sihig. Afa el so inim mo mas pahluhug mo afa mingnag el ogna ehengelim wasanahunam eso ini mo pahluku. Afa mahim ehengel wasanahu afa mwakwal wagfuiag el ehengelim gihnigim afa sihigonug so nimbeafna eligni sawiegim pahluku.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Afa ehengel enaig esogog so na kagelni nihe pahlukuibi eba eso mang mas nem kike wambuguf. Afa ehengel eba isug gafugag el fig eso amtakwalig nihe ehengelim kikewambugu. Afa mang elim filafatig eso enag el eba ehena isug gafugag el fig.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ainiyag Sisas Krais bigim wambug afa el ehem anwanafinigim eso amtakwalig bite nai onigig wahig. Afa ehe ateamba piske ikagba afa enag onigigim piske pahlukuagba eba ehe hugna amtakwalig gofe. Afa yuwana ehe isug gofenaba.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Afa yuwana ehe mas ogna sufug minam anwanafitiba eba lahlafeite. Afa yawo eba hugna amtakwalig eso ehe Godna mom figim afa piske enam masig fatinig.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Afa mwakwal wagfuiag elni nihe wagfug enag waskwes mom eba inim. Afa waskwes mo enaig esog, “Mawang heafna mehlogum piske bo neg.” Afa ming mo enaig esog, “Tata bu wa sugum afa ehe piske ika sanig wa peg.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.