2 Coríntios 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Kagelni nilite ka membig so na anwanafi God Masedonia wa nai siosim ismunagim kwaganig eso ehengel lahlag gafugag esig.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Afa ahanaig ahanaig kinig ehengelim pugunig eba ehengelim gihnig kifutig el me awai awai me. Afa ehengel gawig hwainig eso ehengel hugna sifakalig afa enanam ehengel numwehe kig agoglowinim sahfaigon.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Afa ka ati nangwagig ehengel heafgelni sawieg wa mang gawig gaba eso wambugum agoglugum eso elim fai gog afa ehengel gweyi mingnag gawig gaba sisi skogonig.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Afa ehengel kagelim kifutig mo sihinig eso ehengel gaba membig Judia nai Godna elim kwaganig.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Afa kagel onigig eba ehengel mang kig mungo faigoh mo. Amo, ehengel hugna lahlafig yuwanam mo ehengel enaig esig Ainiyagim ahnai skaufinig. Afa Godna sawieg wa gaba eso kagelim ahnai skaufegonug.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Afa Taitus enaig gafugag yuwana nengelim kwagana eso kagel ehem enaig esonig so na ehengelim kwaganam enag lahlag gawig faigim gafugag augi.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Afa mungwali gafugag nengel lahlag nihena esig. Afa nengel Godum kifutig olug oniginig afa enag mo nengel lahlag sihifig. Afa nengel ati nalig anwanag nafig afa so nengel hugna sawifig Godna gafugag esigim. Afa nengel kagelim hugna membegonug. Afa kig agoglowi faigog nihe nengel esig eso kagel membig nengel enam gaba gwenaig lahlag nemug esig.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Afa enag mo mang nihe mo mo. Amo, ka Masedonia nai elni lahlag gafugag ka nem sihinig eso ka nem gihni kog nengelni membug mungwalofug go me awai awai me.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Afa ne ati anwanafig Ainiyag Sisas Krais bigim ismunagim kwaganig. Afa ehe God i ahagfenaba eso mungwali gawig heafna fena afa ehe mungwali gawigim wahianam pe bonam afa gawig hwainig el puguna eso nengelim kwagana. Afa ehe enaig esegba eso nengel Godna mungwali lahlag gawig wambug.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Afa gof yiana nengel kig agoglowi faig enam ne gosuni. Afa nengel enaig esigim hugna membini. Sa hig, ka enaig onigifeg enag gafugag nengel so na fini so na enam augi.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Eba lahlag yawo ohunag gawig faigim gafugag augibi. Afa gafugag mulug ne esof fenaba ne sifakalna gafugafena so na yawo gaba sifakale enag gafugam augi. Afa ahanansi kig so na membeg ne og ka fai so na fai.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Afa nengel nai yi elim faig sawieg so gofif afa ahanansi kig so na membeg so gauna fai enaba God sifakaleg. Afa mang so ati ne feg God membeg so na fai eso mang ne mas feg mo ehe mas enam onigi.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Afa ka mas enaig esog mo so na mingnag elni kinig kahli goni eso ehengel mo isug auguiafi. Afa yawo ati ne enaksag feg eba lahlag eso gawig hwainig el feg so na ehem kweagfu. Afa sumi yi nengelni gawig awaieg afa ehengel enaksagna feg nem mungwag kweagfui. Afa enaig nihe sambaganingi mungwalofug ahgo.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 — ausente —
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Afa Godna mo enaig esog;
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Afa Taitusna onigig afa kana onigig i mungwalofug eso God ehem esenagba eso ehe nengelim membenigim ogna kwagan eso ka Godum lahlag onag.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Afa ka ehem sihini kog ma bo nengelim nangwagi afa heafna sawiyifeg ati gofena. Afa ehe nalig membug fena nengelim kwaganigim eso ehe hefum og ka ika ehengelim nangwag.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Afa Taitus i ahkagim eso kagel ming nilite ningihin. Afa enag el Kraisna lahlag mo numwehe lahlag sihi feg afa ahanaig ahanaig kimbig sios wa nai el mungwali ehem fingi fig.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Afa enag sios ehem esuni so ehe kagel enanam enag kig fi okuhunam eso mingnag sios elim kwagani. Afa kagel enaig esini eso Ainiyagna unehlagim finig fig afa enag wagfug kagel ogna mingnag elim kwagan.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Afa kagel mungwal ahunam elim enag enaksag kig mimagigoni afa kagel enaig nihe pahluhug masa el kagel sihigonif.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Afa kagel membig lahlag nihe mungo esi. Afa kagel membig Ainiyagna nof wa enaig esi afa kagel membig mungwali elni nof wa gaba gwenaig esi.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Eso ka ming hihem ehengel enanam ningihiana. Afa kagel ehem enaksag gafugag gihnagigim afa ka nangug ehena membugba elim kwaganig feg. Afa ehe nengelim numwehe anwanafenig neagaba enag gawig faigim gafugagim kwegfug eso ehe hugna membeg enag gafugagim eseg.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Afa Taitus eba kana hihe afa ehe i ka i gafugafegim eso nengelim ahkwaganig. Afa ming sambaganingi nilite heafna siosna unehlag wa ahuna afa Kraisna unehlagim fingi fini.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Eso ehengelim nimbeafna membenig nihe wagfug afa mungwali sios enam nangunim anwanafig afa enag mona ka nengelni unehlagim fingi fenig eba inim.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.