2 Coríntios 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Kagelni nilite ka membig so na anwanafi God Masedonia wa nai siosim ismunagim kwaganig eso ehengel lahlag gafugag esig.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Afa ahanaig ahanaig kinig ehengelim pugunig eba ehengelim gihnig kifutig el me awai awai me. Afa ehengel gawig hwainig eso ehengel hugna sifakalig afa enanam ehengel numwehe kig agoglowinim sahfaigon.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Afa ka ati nangwagig ehengel heafgelni sawieg wa mang gawig gaba eso wambugum agoglugum eso elim fai gog afa ehengel gweyi mingnag gawig gaba sisi skogonig.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Afa ehengel kagelim kifutig mo sihinig eso ehengel gaba membig Judia nai Godna elim kwaganig.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Afa kagel onigig eba ehengel mang kig mungo faigoh mo. Amo, ehengel hugna lahlafig yuwanam mo ehengel enaig esig Ainiyagim ahnai skaufinig. Afa Godna sawieg wa gaba eso kagelim ahnai skaufegonug.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Afa Taitus enaig gafugag yuwana nengelim kwagana eso kagel ehem enaig esonig so na ehengelim kwaganam enag lahlag gawig faigim gafugag augi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Afa mungwali gafugag nengel lahlag nihena esig. Afa nengel Godum kifutig olug oniginig afa enag mo nengel lahlag sihifig. Afa nengel ati nalig anwanag nafig afa so nengel hugna sawifig Godna gafugag esigim. Afa nengel kagelim hugna membegonug. Afa kig agoglowi faigog nihe nengel esig eso kagel membig nengel enam gaba gwenaig lahlag nemug esig.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Afa enag mo mang nihe mo mo. Amo, ka Masedonia nai elni lahlag gafugag ka nem sihinig eso ka nem gihni kog nengelni membug mungwalofug go me awai awai me.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Afa ne ati anwanafig Ainiyag Sisas Krais bigim ismunagim kwaganig. Afa ehe God i ahagfenaba eso mungwali gawig heafna fena afa ehe mungwali gawigim wahianam pe bonam afa gawig hwainig el puguna eso nengelim kwagana. Afa ehe enaig esegba eso nengel Godna mungwali lahlag gawig wambug.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Afa gof yiana nengel kig agoglowi faig enam ne gosuni. Afa nengel enaig esigim hugna membini. Sa hig, ka enaig onigifeg enag gafugag nengel so na fini so na enam augi.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Eba lahlag yawo ohunag gawig faigim gafugag augibi. Afa gafugag mulug ne esof fenaba ne sifakalna gafugafena so na yawo gaba sifakale enag gafugam augi. Afa ahanansi kig so na membeg ne og ka fai so na fai.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Afa nengel nai yi elim faig sawieg so gofif afa ahanansi kig so na membeg so gauna fai enaba God sifakaleg. Afa mang so ati ne feg God membeg so na fai eso mang ne mas feg mo ehe mas enam onigi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Afa ka mas enaig esog mo so na mingnag elni kinig kahli goni eso ehengel mo isug auguiafi. Afa yawo ati ne enaksag feg eba lahlag eso gawig hwainig el feg so na ehem kweagfu. Afa sumi yi nengelni gawig awaieg afa ehengel enaksagna feg nem mungwag kweagfui. Afa enaig nihe sambaganingi mungwalofug ahgo.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 — ausente —
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Afa Godna mo enaig esog;
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Afa Taitusna onigig afa kana onigig i mungwalofug eso God ehem esenagba eso ehe nengelim membenigim ogna kwagan eso ka Godum lahlag onag.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Afa ka ehem sihini kog ma bo nengelim nangwagi afa heafna sawiyifeg ati gofena. Afa ehe nalig membug fena nengelim kwaganigim eso ehe hefum og ka ika ehengelim nangwag.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Afa Taitus i ahkagim eso kagel ming nilite ningihin. Afa enag el Kraisna lahlag mo numwehe lahlag sihi feg afa ahanaig ahanaig kimbig sios wa nai el mungwali ehem fingi fig.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Afa enag sios ehem esuni so ehe kagel enanam enag kig fi okuhunam eso mingnag sios elim kwagani. Afa kagel enaig esini eso Ainiyagna unehlagim finig fig afa enag wagfug kagel ogna mingnag elim kwagan.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Afa kagel mungwal ahunam elim enag enaksag kig mimagigoni afa kagel enaig nihe pahluhug masa el kagel sihigonif.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Afa kagel membig lahlag nihe mungo esi. Afa kagel membig Ainiyagna nof wa enaig esi afa kagel membig mungwali elni nof wa gaba gwenaig esi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Eso ka ming hihem ehengel enanam ningihiana. Afa kagel ehem enaksag gafugag gihnagigim afa ka nangug ehena membugba elim kwaganig feg. Afa ehe nengelim numwehe anwanafenig neagaba enag gawig faigim gafugagim kwegfug eso ehe hugna membeg enag gafugagim eseg.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Afa Taitus eba kana hihe afa ehe i ka i gafugafegim eso nengelim ahkwaganig. Afa ming sambaganingi nilite heafna siosna unehlag wa ahuna afa Kraisna unehlagim fingi fini.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Eso ehengelim nimbeafna membenig nihe wagfug afa mungwali sios enam nangunim anwanafig afa enag mona ka nengelni unehlagim fingi fenig eba inim.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.