2 Coríntios 8
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Kagelni nilite ka membig so na anwanafi God Masedonia wa nai siosim ismunagim kwaganig eso ehengel lahlag gafugag esig.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Afa ahanaig ahanaig kinig ehengelim pugunig eba ehengelim gihnig kifutig el me awai awai me. Afa ehengel gawig hwainig eso ehengel hugna sifakalig afa enanam ehengel numwehe kig agoglowinim sahfaigon.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Afa ka ati nangwagig ehengel heafgelni sawieg wa mang gawig gaba eso wambugum agoglugum eso elim fai gog afa ehengel gweyi mingnag gawig gaba sisi skogonig.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Afa ehengel kagelim kifutig mo sihinig eso ehengel gaba membig Judia nai Godna elim kwaganig.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Afa kagel onigig eba ehengel mang kig mungo faigoh mo. Amo, ehengel hugna lahlafig yuwanam mo ehengel enaig esig Ainiyagim ahnai skaufinig. Afa Godna sawieg wa gaba eso kagelim ahnai skaufegonug.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Afa Taitus enaig gafugag yuwana nengelim kwagana eso kagel ehem enaig esonig so na ehengelim kwaganam enag lahlag gawig faigim gafugag augi.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Afa mungwali gafugag nengel lahlag nihena esig. Afa nengel Godum kifutig olug oniginig afa enag mo nengel lahlag sihifig. Afa nengel ati nalig anwanag nafig afa so nengel hugna sawifig Godna gafugag esigim. Afa nengel kagelim hugna membegonug. Afa kig agoglowi faigog nihe nengel esig eso kagel membig nengel enam gaba gwenaig lahlag nemug esig.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Afa enag mo mang nihe mo mo. Amo, ka Masedonia nai elni lahlag gafugag ka nem sihinig eso ka nem gihni kog nengelni membug mungwalofug go me awai awai me.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Afa ne ati anwanafig Ainiyag Sisas Krais bigim ismunagim kwaganig. Afa ehe God i ahagfenaba eso mungwali gawig heafna fena afa ehe mungwali gawigim wahianam pe bonam afa gawig hwainig el puguna eso nengelim kwagana. Afa ehe enaig esegba eso nengel Godna mungwali lahlag gawig wambug.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Afa gof yiana nengel kig agoglowi faig enam ne gosuni. Afa nengel enaig esigim hugna membini. Sa hig, ka enaig onigifeg enag gafugag nengel so na fini so na enam augi.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Eba lahlag yawo ohunag gawig faigim gafugag augibi. Afa gafugag mulug ne esof fenaba ne sifakalna gafugafena so na yawo gaba sifakale enag gafugam augi. Afa ahanansi kig so na membeg ne og ka fai so na fai.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Afa nengel nai yi elim faig sawieg so gofif afa ahanansi kig so na membeg so gauna fai enaba God sifakaleg. Afa mang so ati ne feg God membeg so na fai eso mang ne mas feg mo ehe mas enam onigi.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Afa ka mas enaig esog mo so na mingnag elni kinig kahli goni eso ehengel mo isug auguiafi. Afa yawo ati ne enaksag feg eba lahlag eso gawig hwainig el feg so na ehem kweagfu. Afa sumi yi nengelni gawig awaieg afa ehengel enaksagna feg nem mungwag kweagfui. Afa enaig nihe sambaganingi mungwalofug ahgo.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Afa Godna mo enaig esog;
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Afa Taitusna onigig afa kana onigig i mungwalofug eso God ehem esenagba eso ehe nengelim membenigim ogna kwagan eso ka Godum lahlag onag.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Afa ka ehem sihini kog ma bo nengelim nangwagi afa heafna sawiyifeg ati gofena. Afa ehe nalig membug fena nengelim kwaganigim eso ehe hefum og ka ika ehengelim nangwag.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Afa Taitus i ahkagim eso kagel ming nilite ningihin. Afa enag el Kraisna lahlag mo numwehe lahlag sihi feg afa ahanaig ahanaig kimbig sios wa nai el mungwali ehem fingi fig.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Afa enag sios ehem esuni so ehe kagel enanam enag kig fi okuhunam eso mingnag sios elim kwagani. Afa kagel enaig esini eso Ainiyagna unehlagim finig fig afa enag wagfug kagel ogna mingnag elim kwagan.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Afa kagel mungwal ahunam elim enag enaksag kig mimagigoni afa kagel enaig nihe pahluhug masa el kagel sihigonif.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Afa kagel membig lahlag nihe mungo esi. Afa kagel membig Ainiyagna nof wa enaig esi afa kagel membig mungwali elni nof wa gaba gwenaig esi.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Eso ka ming hihem ehengel enanam ningihiana. Afa kagel ehem enaksag gafugag gihnagigim afa ka nangug ehena membugba elim kwaganig feg. Afa ehe nengelim numwehe anwanafenig neagaba enag gawig faigim gafugagim kwegfug eso ehe hugna membeg enag gafugagim eseg.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Afa Taitus eba kana hihe afa ehe i ka i gafugafegim eso nengelim ahkwaganig. Afa ming sambaganingi nilite heafna siosna unehlag wa ahuna afa Kraisna unehlagim fingi fini.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Eso ehengelim nimbeafna membenig nihe wagfug afa mungwali sios enam nangunim anwanafig afa enag mona ka nengelni unehlagim fingi fenig eba inim.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.