1 Timóteo 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa mahim ne ogna amunai elim numwehenug ofefiba nofeka nunimu mona sihinuge. So na negnag mona sihini so na ofenaiba nimbiafna awagim esahfenaf. Afa siosna kwablog elim so na enaig esen eso nimbeafna suminegim esahfenaf.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Afa muhuna angwafigim gaba so na enaig eseni eso ne nimbiafna afagim esahfenaf afa angwaming angwafigim so na enaig esini eso nimbiafna mulwaligim esahfenaf afa nofeka amtakwalig onigig nihe fa.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Afa nofeka bulwag nemug angwafigim eteti waihi so na kweagfu.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Afa so ehe luwaligna afa simbianingana fef so enag luwaligim sihini og, afa yuwanam so na nimbiafgelni afa humuanigim nangwaghiagig eso autunam ehengel nengelim esegoni so na mungwag enaig esegoni. Afa enag nihe eba Godna afa God enam sifakalenag.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Afa bulwag nemug angwafig mas aman ehem wesig gaba kweagfui afa heafna onigig Godum fenagim eso osuna sinaini Godum fasahnaf so ma kam kweagfui.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Afa mingnag bulwag angwafig bitenai onigigim pahluhug afa ehe nofkena feg eligni afa sungwagni ehe wahag lofeg.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 So na ehengelim ohunag kifutig mo fai masa el ehengelim sehini.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Afa aman heafna nilitem afa afahumonigim mas nangwaghiage afa enaig el heafna olug onigigim amtakwal fiahfag eso ehe eba amtakwalig el afa afwambanai elim gosinig.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Afa bulwag angwafig eso 60 krismas feg afa enaig bulwag angwafigni unehlag mungo ginofe apaigo goh eso sios ehengelim kwagani. Afa so ehe mungo ligag fanam afa lahlafiah fana.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Afa mungwali el enag angwafigim enaig esonig ehe lahlag nihe esena afa ehe luwaligim lahlafenig afa afwambanai elim heafna lala gam wankag afa Godna elim ahnai skaufenigim eso ehengelni mongim giafenugeg, afa aman kinig yi pef eso ehe ehengelim kwaganig afa ahanaig ahanaig lahlag nihe eseg.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Afa nofeka kwablog bulwag angwafigni unehlag wambu pipali mungwal enanai yi ginofe apaigo goh. Afa autunai wa ehengelni onigig buihiaf ligag wa gagim eso Kraisna nof wa mo enaig sihifena ka mas ligag wa gai eba koka Kraisim gof fafati eso ehe ena mom filafefe.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Afa enag mo Kraisim gof so sihina so enam amtakwalig fatif eso ehem amtakwalig fafe.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Afa ehengel gaba enaig esig afa gafugam mas oniginam gafugafei afa ehe mo fa wa wagiaka eso elni lala fukwapefiaka. Afa ehengel elim mo sumi wagnag afa mingnagna gawigim nangugum afa ehe membeg heafna onigig isug so bu sahoi afa mo bihig mas elim kweagfu so enam sihiagig.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Eso ka membeg kwablog bulwag angwafig so ma piske ligag wa gai afa luwalna fei afa lalam numwehiagei. Afa enaig eseba angoluwag el mas bigim amtakwalig mo sihigoni.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Afa mingnag bulwag angwafig lahlag mina wahigim Satanna minam pahluhug.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Afa nengel angwafig Godum eso olug onigini eso bulwag angwafig nengel nai yi gofiba so na enag angwafigim kweagfu. Afa ne siosna ninga wa wahibi masa sios enag kinig fa fe. Eso sios so ma bulwag angwafig nemug mungom kweagfui.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Afa siosna misog el hugna lahlag gafugafe afa enaig el eso sihiagim afa wagfunagim eso sios el enaig elim lahlafe finim afa kig gaba lahlag faif.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Afa Godna mo enaig esog;Afa ming mo enaig esog;
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Afa el misog elim osehinifiba nofeka enag mo higim. Afa so sambaga me awai sambaga mungo el mungwal mungo mom osehififibi eba so higim.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Afa misog el amtakwalig eseba so na ambagwa siosna nof wa sihibi so ma mingnag enam nangunim embefini.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Afa ka nem kifutig mo osihina God, Krais Sisas, afa Godna ofwanai elni nof wa ka ohuna mo nem osihina so na kana mom lahlag kikehlaf afa mang eso ne eseg so na mungwalofug gwenaig mungwali elim eseni nofeka nimbeafna hihe mungo onigig.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Afa nofeka ikagna elim ningana kikehlanam eso ne esog ne Ainiyagna gafugag kehlagim. Afa enag el eso amtakwalig wa peiba eba neana moawa ne gaba amtakwalig eseg. Afa nimbeafna nihe so na afsug gofum.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Afa Timoti gih ne wafaf eso nofeka bu bihig ne so na wesig wain bug ne so ma neana atagim kweagfui.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Afa mingnag elni amtakwalig ati ambagwa feg afa mungwali anwanafig Ainiyag so ehem kwefihianugenam eso tautig faif. Afa mingnag elni amtakwalig meagam agfoihe eso sumi yi ambagwa puguf.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Afa lahlag nihe gaba ambagwa feg afa mingnag lahlag nihe ambagwa feg mo eba mas meagam seahui.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.