1 Pedro 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Afa Krais heafna eligni tautig fag eso ne gaba numwehiaginim gwenaig esi. Afa el heafna eligni tautig fagba eso ehe mas ahanaig amtakwalig nihem onigig mo.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Eso ehe ohuna bite wa gohba eso mas bite nai onigig ehem kehla gufi afa ehe Godna sawiegim pahlukug.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Afa nihe afwambanai el so membig autunam ne gwenaig fena. Afa ehengel so enaig esini aga taitu i afa ahanaig ahanaig membug i afa moiniainig i afa buyis wa sifkalig i afa mwakwal godum oniginig. Afa enaig nihem pahlukuiagba ati ne wahig.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Afa enag amtakwalig nihe ne masig fatig eso ne mas afwambanai el i wahe enaig esi. Afa ehengel sineminefigim eso nem amtakwalig mo sihigonig.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Afa nengigim God elim kwefihia ofefiba eso ehengel heafgelni mungwali ahanaig ahanaig amtakwalig nihe ambagwa sihiagif. Afa God ati numwehiageg nofkenagag el mi afa melig pigieg el mi kwefihiagegim wahiag.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Eso ehe melig pigieg elim gaba lahlag mo sihini. Eba inim ehengel ati pigi eso gwenaig mungwali el ahanaig ahanaig fiahgig eba pigif. Afa ehengelni sungwag eba higeg gofuf ofenaiba God ehe go.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Afa mungwali gawig ati awaiegim muhwa ofe. Afa so na onigiginim afa numwehiagifum eso ne beteni.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Afa so na mingnagim hugna membegon. Sonaig nihe eba naho mingnag nihem gosinig. Afa ne elim membenigbi enag eba enaksag amtakwalig nihem hwatigim eso ne mas mungwag esini.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Afa so na Godna elim nimbeafna lala gam wanikiafum afa nofeka enam wagni.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Afa God nem ahanaig ahanaig kifutig mungwali nem mimageni. So na enag numwehe lahlafinim afa enag kifutig God nem faig eso Godna mingnag elim kwaganim.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Afa aman Godna mo sihiag el feg so na mo sihig ena mo God heafna mo lofeg. Afa aman kwegfwag el sofeg eso Godna kifutig yi enaig ese. Eso el nengelni mungwali gafugagim nangwaginim afa Sisas Kraisna unehlag wa Godum fingi fif. Afa nalig unehlag i afa nalig kifutig i eba heafna feg afa enaba higeg gofuf. Enaba inim.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Afa kana hihe, mahim enag kinig nem gihnigbi nofeka sineminefi eba mang mulug mo.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Krais kinig ati kahlagba eso ne gaba gwenaig esinim eso enam sifakalini. Afa nengigim heafna nalig unehlag ambagwa puguiba eso ne hugna sifakalif.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Afa ne Kraisna el fig ma nem el amtakwalig mo sihigonibi so na sifakali. Afa enaba enaig wagfug feg Godna Sungwag nengel nai yi go. Afa enag Sungwagbi eba nalig unehlag nai yi kifutig nai yi feg.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nofeka ne elim tigifati, afa gawig okwefi, afa ahanaig ahanaig mingnag nihe fi, afa nofeka minatitenai el lofi. Masa ne enanai yi kinig fafe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Afa ne Kraisim pahlugugba eso enanai yi kinig ne fig eba nofeka enam ahwanifi. So na Godum lahlag oni eba ati ne Kraisna unehlag na fig.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Afa Godna kwefihiawagig osuna muhwa ofe afa so ehe heafna elim enanam gof gam esenif. Afa ehe bigim gof gam esofenifuf eba sumi yi gaba el ehena lahlag mom masig fatig ehe ehengelim hugna amtakwalig esenif.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Afa ateamba Godna sawieg wa mingnag el kinig figbi eso ehengel lahlag nihe esibi eso enaba wagfug hefum Godna ninga wa wahig. Afa God elim esenaiba eso heafna mo sihi wahiagim lahlafafaf.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.