1 Pedro 4

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa Krais heafna eligni tautig fag eso ne gaba numwehiaginim gwenaig esi. Afa el heafna eligni tautig fagba eso ehe mas ahanaig amtakwalig nihem onigig mo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Eso ehe ohuna bite wa gohba eso mas bite nai onigig ehem kehla gufi afa ehe Godna sawiegim pahlukug.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Afa nihe afwambanai el so membig autunam ne gwenaig fena. Afa ehengel so enaig esini aga taitu i afa ahanaig ahanaig membug i afa moiniainig i afa buyis wa sifkalig i afa mwakwal godum oniginig. Afa enaig nihem pahlukuiagba ati ne wahig.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Afa enag amtakwalig nihe ne masig fatig eso ne mas afwambanai el i wahe enaig esi. Afa ehengel sineminefigim eso nem amtakwalig mo sihigonig.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Afa nengigim God elim kwefihia ofefiba eso ehengel heafgelni mungwali ahanaig ahanaig amtakwalig nihe ambagwa sihiagif. Afa God ati numwehiageg nofkenagag el mi afa melig pigieg el mi kwefihiagegim wahiag.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Eso ehe melig pigieg elim gaba lahlag mo sihini. Eba inim ehengel ati pigi eso gwenaig mungwali el ahanaig ahanaig fiahgig eba pigif. Afa ehengelni sungwag eba higeg gofuf ofenaiba God ehe go.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Afa mungwali gawig ati awaiegim muhwa ofe. Afa so na onigiginim afa numwehiagifum eso ne beteni.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Afa so na mingnagim hugna membegon. Sonaig nihe eba naho mingnag nihem gosinig. Afa ne elim membenigbi enag eba enaksag amtakwalig nihem hwatigim eso ne mas mungwag esini.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Afa so na Godna elim nimbeafna lala gam wanikiafum afa nofeka enam wagni.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Afa God nem ahanaig ahanaig kifutig mungwali nem mimageni. So na enag numwehe lahlafinim afa enag kifutig God nem faig eso Godna mingnag elim kwaganim.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Afa aman Godna mo sihiag el feg so na mo sihig ena mo God heafna mo lofeg. Afa aman kwegfwag el sofeg eso Godna kifutig yi enaig ese. Eso el nengelni mungwali gafugagim nangwaginim afa Sisas Kraisna unehlag wa Godum fingi fif. Afa nalig unehlag i afa nalig kifutig i eba heafna feg afa enaba higeg gofuf. Enaba inim.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Afa kana hihe, mahim enag kinig nem gihnigbi nofeka sineminefi eba mang mulug mo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Krais kinig ati kahlagba eso ne gaba gwenaig esinim eso enam sifakalini. Afa nengigim heafna nalig unehlag ambagwa puguiba eso ne hugna sifakalif.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Afa ne Kraisna el fig ma nem el amtakwalig mo sihigonibi so na sifakali. Afa enaba enaig wagfug feg Godna Sungwag nengel nai yi go. Afa enag Sungwagbi eba nalig unehlag nai yi kifutig nai yi feg.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nofeka ne elim tigifati, afa gawig okwefi, afa ahanaig ahanaig mingnag nihe fi, afa nofeka minatitenai el lofi. Masa ne enanai yi kinig fafe.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Afa ne Kraisim pahlugugba eso enanai yi kinig ne fig eba nofeka enam ahwanifi. So na Godum lahlag oni eba ati ne Kraisna unehlag na fig.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Afa Godna kwefihiawagig osuna muhwa ofe afa so ehe heafna elim enanam gof gam esenif. Afa ehe bigim gof gam esofenifuf eba sumi yi gaba el ehena lahlag mom masig fatig ehe ehengelim hugna amtakwalig esenif.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Afa ateamba Godna sawieg wa mingnag el kinig figbi eso ehengel lahlag nihe esibi eso enaba wagfug hefum Godna ninga wa wahig. Afa God elim esenaiba eso heafna mo sihi wahiagim lahlafafaf.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.