1 Pedro 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Afa nengel angwafig so na nimbeafna ligagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim kusigba eso ma ehe nengelni nihem nangunim eso ma onigig wahgifi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Eso ehe nem nangwagi ne Godum ahnai skaufigim afa neana nihe lahlafeg eso ehe gaba ogna Godum pahluku.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim agiagig afa wapogum kikeagi afa engig aitiagibi ka so lahlag angwafig opuko.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Afa neana lahlag gau so ma olug yi gofi. So na afafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana lahlag gau mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God hugna membeg.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi wahini enaig esenibi eso lahlag angwafig opukonam ehe heafgelni ligag bugugum ahnai skaugfegoni.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam pahlukunam afa ehem og ne kana amunai. Afa ne ateamba lahlag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Afa nengel kwamblo nembeafna angwafig i so na lahlag ahagag ahfe. So na enaig onigif angwafig mas kifutig mo eso ne bwata fegon. Afa God ehengelim gaba ismunagim kwaganig afa inim nofkenagag faif. Afa ne enaig esigbi eba mas mang nengelni betenim kaguni.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Afa kana mo muhwa wahiagim ka ofe. So na mungo onigigna augu i afa elim afafegon afa nilitem membegoni afa elim lahlafehiagi afa ahanaig ahanaig tonbusugum hwati.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Afa el nem amtakwal fiafaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, so na Godum sahnibi God so ma ehem lahlafehiage. Afa God nem awamonagim eso ehe nem enaig mo faif.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Afa so na sifakalna lahlag nihe fef eba aman so nem amtakwale feaitif?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Afa ne lahlag nihe esegba afa enanai yi ne tautig fag so ma God nem lahlafiahfai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam hugunam onigkafum.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 So na Kraisim nimbeafna onigig wa fafatinam afa so na eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambagwa sihiagim numwehiagi agfofum. Afa mahim el nem sahinibi so na lahlag sihif.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Afa so na ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa lahlag fegoni. Afa Godna nof wa so na lahlag nihe fi. Afa mahim el nem sehtigibi eba nem nangwagig mahim ne Kraisna elni nihe figbi eso ehengelni mo ehem ahwanifenig.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Afa God enaig esof afa lahlag nihe wa ne kinig fif eba lahlafeg. Afa ne amtakwalig nihe wa kinig fif eba amtakwalig.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Afa Krais bigim wahanigim bigelni amtakwalig hugufatinig afa bigim God nangum wambubug. Afa enag lahlag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungonagim wahagim afa enag wahag gwenanai yi bo fegba eso amtakwalig hugufatig gafugagim tigefakag. Afa ehe el feg eso ehem tigifatini afa God ehem ilafu fatigba afa ehe yawo sungwag feg.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus wa nai sungwagim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwag.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim kusini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo eso ehengelni sungwag ena sungwagni kalabus yi saho ahuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wahigi fakanaba eso God enag kug yi gohug elim mungo kwagana.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Afa ehengel bu sisyi agfohie fenaba afa God ehengelim piske wambina. Afa enaba bu wa aitiagim wagfug afa yawo ne bu wa apaigogba afa God nem piske wambug. Afa enaba mang nuhwefum gigiafeg mo amo, eba ne Godum sihi wahianag ka neana nof wa afsug el agfofufe. Afa God Sisas Kraisim bitekfe nai ilafu fatig eso enana nem piske wambug.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga eso mungwali ofwanai el i afa kifutig nimbasa i afa ahanaig ahanaig kifutig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.