1 Pedro 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afa nengel angwafig so na nimbeafna ligagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim kusigba eso ma ehe nengelni nihem nangunim eso ma onigig wahgifi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Eso ehe nem nangwagi ne Godum ahnai skaufigim afa neana nihe lahlafeg eso ehe gaba ogna Godum pahluku.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim agiagig afa wapogum kikeagi afa engig aitiagibi ka so lahlag angwafig opuko.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Afa neana lahlag gau so ma olug yi gofi. So na afafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana lahlag gau mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God hugna membeg.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi wahini enaig esenibi eso lahlag angwafig opukonam ehe heafgelni ligag bugugum ahnai skaugfegoni.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam pahlukunam afa ehem og ne kana amunai. Afa ne ateamba lahlag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Afa nengel kwamblo nembeafna angwafig i so na lahlag ahagag ahfe. So na enaig onigif angwafig mas kifutig mo eso ne bwata fegon. Afa God ehengelim gaba ismunagim kwaganig afa inim nofkenagag faif. Afa ne enaig esigbi eba mas mang nengelni betenim kaguni.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Afa kana mo muhwa wahiagim ka ofe. So na mungo onigigna augu i afa elim afafegon afa nilitem membegoni afa elim lahlafehiagi afa ahanaig ahanaig tonbusugum hwati.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Afa el nem amtakwal fiafaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, so na Godum sahnibi God so ma ehem lahlafehiage. Afa God nem awamonagim eso ehe nem enaig mo faif.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Afa so na sifakalna lahlag nihe fef eba aman so nem amtakwale feaitif?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Afa ne lahlag nihe esegba afa enanai yi ne tautig fag so ma God nem lahlafiahfai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam hugunam onigkafum.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 So na Kraisim nimbeafna onigig wa fafatinam afa so na eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambagwa sihiagim numwehiagi agfofum. Afa mahim el nem sahinibi so na lahlag sihif.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Afa so na ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa lahlag fegoni. Afa Godna nof wa so na lahlag nihe fi. Afa mahim el nem sehtigibi eba nem nangwagig mahim ne Kraisna elni nihe figbi eso ehengelni mo ehem ahwanifenig.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Afa God enaig esof afa lahlag nihe wa ne kinig fif eba lahlafeg. Afa ne amtakwalig nihe wa kinig fif eba amtakwalig.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Afa Krais bigim wahanigim bigelni amtakwalig hugufatinig afa bigim God nangum wambubug. Afa enag lahlag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungonagim wahagim afa enag wahag gwenanai yi bo fegba eso amtakwalig hugufatig gafugagim tigefakag. Afa ehe el feg eso ehem tigifatini afa God ehem ilafu fatigba afa ehe yawo sungwag feg.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus wa nai sungwagim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwag.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim kusini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo eso ehengelni sungwag ena sungwagni kalabus yi saho ahuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wahigi fakanaba eso God enag kug yi gohug elim mungo kwagana.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Afa ehengel bu sisyi agfohie fenaba afa God ehengelim piske wambina. Afa enaba bu wa aitiagim wagfug afa yawo ne bu wa apaigogba afa God nem piske wambug. Afa enaba mang nuhwefum gigiafeg mo amo, eba ne Godum sihi wahianag ka neana nof wa afsug el agfofufe. Afa God Sisas Kraisim bitekfe nai ilafu fatig eso enana nem piske wambug.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga eso mungwali ofwanai el i afa kifutig nimbasa i afa ahanaig ahanaig kifutig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.