1 João 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa aman el heafna olug oningig og Sisas eba Godna Gishu Wahiag El afa enaig el eba Godna Leg. Afa aman el awagim membenag eso heafna legim gwenaig esenag.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Afa enaig mina big anwanafig big Godna luwaligim membenig eso big Godum membenigim afa heafna mo mungo kehliguia.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Afa Godum inim membenigba eso ne heafna mo higinam pahlukui. Afa heafna moba mas ekieg mina lofug feg mo eba lahlag mina eso mas bigim kinig fenig mo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Afa Godna luwalig eba kifutigna fig eso ohuna bite wa nai amtakwalig nihem filafig. Afa bigel Sisasim olug oningigim eso ehe bigim kifutig faig eso big amtakwalig nihem filafig.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Afa aman el olug oningig Sisas eba Godna Leg afa enaig el amtakwalig nihem filafefe. Afa ne Sisasim olug oningig hwanigba eba awai.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Afa Sisas Krais ohuna bite wa ati pe bog afa mahim ehe boba ehe sambaganingi mak wagfug eba bu i taf i. Afa bu eba ehe bu wa pegim wagfug afa tafba heafna wahagim wagfug. Mang bu bihig wagfuia mo. Afa eba Godna Sungwag esog sambaganingi mak eba inim afa heafna mungwali mo eba inim nemug feg.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Afa enag sambaga mungo mo sihig og.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Afa Sungwagna mo afa bu wa pegna mo afa tafna mo eba mungo mo gi. Afa enag sambaga mungo mo esog Sisas eba Godna Leg.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Afa bigel elni mom higinim og eba inim afa Godna mo eba inim nemug feg. Afa enag sambaga mungo mo God ehe ati bigim faig. Afa enag mo eba heafna Legim sihinag.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Afa aman el Godna Legim olug oningigba eso enag Godna mo ehena oningig wa go. Afa aman el mas Godna mo olug oningi afa ehe enaig oningig enag mo God heafna Legim sihinag mas inim feg mo eso ehe og Godba mwakwalule el.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Afa enag mo bigim bonig God ati bigim higeg nofkenagag faig afa heafna Leg ati mina pigi wahiag eso God soma enaig esei.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Afa aman ne Sisasna fef eba ati nofkenagag fag. Afa aman ne Godna Legna feg hwainig ehenai yi enag nofkenagag awai.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Afa aman ne Godna Legna unehlagim olug oninginag ka nengelim ginofenig. Ka membeg nengel so anwanafi nengel ati higeg nofkenagag fig eso ka ohuna mo nengelim ginofenig.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Afa ohuna mo eba inim eso bigel nofeka Godum sahnagim embefi. Afa big Godna sawieg wa mangim sahnibi big anwanafig ehe bigelni mo ati higig.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Afa bigel anwanafig ehe bigim higinig big ehem mangim sahnibi afa big onigig wa enaig esogoiba eso ehe higinam bigim ati faig.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Afa ne nilitem nanguiba amtakwalig esegba afa ohuna nihe mas wahag mina pahlukug mo eso Godum sahnaiba soma ehem kweagfui. Afa God ehem nofkenagag faif. Ka sihig el enaig eseg heafna nihe mas wahag mina pahlukug mo. Afa mingnag amtakwalig nihe el eseg eba wahag mina pahluhug afa ka mas nem enaig sihifenig mo so na enaig elim Godum sahnaiba soma ehem kweagfui.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Afa mungwali amtakwalig nihe eba amtakwalig mina pahlukug afa mingnag amtakwalig nihe mas wahag mina wa pahluhug mo.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Afa bigel anwanafig Godna luwalig mas amtakwalig mina fahufiah mo. Afa Godna Leg enaig elim nangwaghiagego eso Satan mas ehem ahanaig eseni.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Afa bigel anwanafig bigel Godna fig afa mungwali bite Satan nangwaghiagego.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Afa bigel anwanafig Godna Leg ati bog eso bigim anwanafeg faig. Eso big anwanafig Godba inim. Afa Sisas Krais bigelni olug yi ga eso God gaba bigelni olug yi ga. Afa Sisas eba inim God feg afa ehe higeg nofkenagag mog feg.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kana luwal, nofeka mwakwal godum muhwa feni. Gweliho.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.