1 João 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana luwal ohuna mo ka nengelim ginofenig eso nofeka amtakwalig enaig esi. Afa aman el enaig esegba eba Godna nof wa lahlag el mungo ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godum sihinam eso bigim kwaganif.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Sisasna wahag eba mina pigig wahiag soma God bigelni amtakwaligim hugufafati eso God mas bigim nunmuni. Ena mina mang bigelim mungo mo eba mungwali el ohuna bite wa feg.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Afa bigel Godna mo higinim pahlu afufefiba eba ati ambagwa feg bigel ati ehem anwanafinig.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Afa aman el esog ka ehem ati anwanafenag afa ehe ena mo pahluku hwainig eba mwakwalule afa inim mo ehena oningi wa awai.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Afa Godna mo sona aman lahla fafef neana membug Godum eba nalig fenag. Eso bigel ati anwanafig bigelbi Godna feg.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Afa aman el esof kaba Godna feg eso ehena mina ikag soma Sisas lofugfei.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nilite, ohuna kifutig mo ka ginofeg eba autunai mo, yawonai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambugog.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Afa mingigam, ohuna autunai mo yawonai mo lofeg. Ohuna mo enaig sihifeg bigel so mingnag elim membegoni. Sisas ati wagfug ohuna moba eba inim afa nengel gaba ati enaig esig. Godna lahlag moba afwambusug lofug naligfeg eso sikikiegim filafefe.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Afa aman el esog kaba lahlag el ka afwambusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi mahimsi sikifig wa go.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Afa aman el heafna nilitem membenig enaig elbi ati afwambusug yi go. Afa heafna nihe mas amanim amtakwalig mina okui.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Afa aman heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikifig wa go. Afa si ehem wagfiyig ehe ena mina wagiegoba eso ehe etetiagego enaig elbi nofseleni.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nofeka ohuna bitenai oningig wamboge. Afa ne aman ohuna bitenai nihem hugna membef eba Humuana membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ohuna bitenai nihe bigel ati anwanafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig so pugug afa big amana mang nangugum hugna membegim og ka so fa afa tutonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Ohuna nihe eba mang Godna mo eba ohuna bitenai nihe.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ohuna nihe i afa bite i mahim ika awaiegba afa aman el so Godna sawieg wa eseg enaig el higeg nofkenagafif.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Kana luwal, ohunag osu ati muhwa ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungo mwakwal el enaig esof kaba Krais eso ehe bof. Afa yawo enaksag enaig el ambugugofe eso bigel anwanafi ohuna osu ati muhwa ofe.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Autunam sohnaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungo oningig fig mo eso bigim wasanig ahuiagohug. Eso ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafif eso ahuiagoiba eba bigim wagfunig mungwali ehengel mang bigelni nilite mo.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna lahlag Sungwag ati nengelim faig eso nengel mungwali el inim mo anwanafig.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ka mas oningi inim mo nengel mas anwanafig mo eso ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwanafig eso ka nengelim ginofenig afa nengel anwanafig mwakwal mo mas inim mo wa goh mo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Mwakwal elbi aman mahim? Aman el enaig esof Sisas mang Godna Gishu Wahiag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Awag mi Leg mi masig fatinig.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Aman Legim masig fatig eba Awagim gwenaig esenag. Afa aman Legim ahnai skaugfenafe eba Awagim gwenaig esenag.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Sa numwehe, ohuna mo autunam nengel higig so na numwehe kehlif. Eso ne enaig esigbi Awag i Leg i nem ahwan gofuf.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Afa Sisas ati sihi wahiag ehe bigelim higeg nofkenagag faigim.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Afa mingnag el ambugog nengelim mwakwal gonigif eso ka nengelim ginofenig.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 God heafna lahlag Sungwag nengelim ati faig eso nengel mingnag elim enmunam fegon. Afa heafna Sungwag nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo pahlukui. Eba enag Sungwag nengelim lahlag mina mungwali ogfunugef. Heafna mo inim nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo so higinim eso nengel Sisas i mungo oningig fi.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kana luwal so na enaig esi afa mahim ehe puguiba bigel mas embefi. Afa mahim ehe boiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof wa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nengel ati anwanafig Sisasba Godna nof wa lahlag el afa aman el lahlag nihem pahlukug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig opukog.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.