1 João 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kana luwal ohuna mo ka nengelim ginofenig eso nofeka amtakwalig enaig esi. Afa aman el enaig esegba eba Godna nof wa lahlag el mungo ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godum sihinam eso bigim kwaganif.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Sisasna wahag eba mina pigig wahiag soma God bigelni amtakwaligim hugufafati eso God mas bigim nunmuni. Ena mina mang bigelim mungo mo eba mungwali el ohuna bite wa feg.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Afa bigel Godna mo higinim pahlu afufefiba eba ati ambagwa feg bigel ati ehem anwanafinig.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Afa aman el esog ka ehem ati anwanafenag afa ehe ena mo pahluku hwainig eba mwakwalule afa inim mo ehena oningi wa awai.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Afa Godna mo sona aman lahla fafef neana membug Godum eba nalig fenag. Eso bigel ati anwanafig bigelbi Godna feg.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Afa aman el esof kaba Godna feg eso ehena mina ikag soma Sisas lofugfei.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Nilite, ohuna kifutig mo ka ginofeg eba autunai mo, yawonai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambugog.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Afa mingigam, ohuna autunai mo yawonai mo lofeg. Ohuna mo enaig sihifeg bigel so mingnag elim membegoni. Sisas ati wagfug ohuna moba eba inim afa nengel gaba ati enaig esig. Godna lahlag moba afwambusug lofug naligfeg eso sikikiegim filafefe.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Afa aman el esog kaba lahlag el ka afwambusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi mahimsi sikifig wa go.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Afa aman el heafna nilitem membenig enaig elbi ati afwambusug yi go. Afa heafna nihe mas amanim amtakwalig mina okui.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Afa aman heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikifig wa go. Afa si ehem wagfiyig ehe ena mina wagiegoba eso ehe etetiagego enaig elbi nofseleni.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Nofeka ohuna bitenai oningig wamboge. Afa ne aman ohuna bitenai nihem hugna membef eba Humuana membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ohuna bitenai nihe bigel ati anwanafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig so pugug afa big amana mang nangugum hugna membegim og ka so fa afa tutonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Ohuna nihe eba mang Godna mo eba ohuna bitenai nihe.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ohuna nihe i afa bite i mahim ika awaiegba afa aman el so Godna sawieg wa eseg enaig el higeg nofkenagafif.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kana luwal, ohunag osu ati muhwa ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungo mwakwal el enaig esof kaba Krais eso ehe bof. Afa yawo enaksag enaig el ambugugofe eso bigel anwanafi ohuna osu ati muhwa ofe.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Autunam sohnaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungo oningig fig mo eso bigim wasanig ahuiagohug. Eso ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafif eso ahuiagoiba eba bigim wagfunig mungwali ehengel mang bigelni nilite mo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna lahlag Sungwag ati nengelim faig eso nengel mungwali el inim mo anwanafig.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ka mas oningi inim mo nengel mas anwanafig mo eso ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwanafig eso ka nengelim ginofenig afa nengel anwanafig mwakwal mo mas inim mo wa goh mo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mwakwal elbi aman mahim? Aman el enaig esof Sisas mang Godna Gishu Wahiag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Awag mi Leg mi masig fatinig.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Aman Legim masig fatig eba Awagim gwenaig esenag. Afa aman Legim ahnai skaugfenafe eba Awagim gwenaig esenag.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Sa numwehe, ohuna mo autunam nengel higig so na numwehe kehlif. Eso ne enaig esigbi Awag i Leg i nem ahwan gofuf.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Afa Sisas ati sihi wahiag ehe bigelim higeg nofkenagag faigim.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Afa mingnag el ambugog nengelim mwakwal gonigif eso ka nengelim ginofenig.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 God heafna lahlag Sungwag nengelim ati faig eso nengel mingnag elim enmunam fegon. Afa heafna Sungwag nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo pahlukui. Eba enag Sungwag nengelim lahlag mina mungwali ogfunugef. Heafna mo inim nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo so higinim eso nengel Sisas i mungo oningig fi.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kana luwal so na enaig esi afa mahim ehe puguiba bigel mas embefi. Afa mahim ehe boiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof wa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Nengel ati anwanafig Sisasba Godna nof wa lahlag el afa aman el lahlag nihem pahlukug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig opukog.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.