1 João 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Kana luwal ohuna mo ka nengelim ginofenig eso nofeka amtakwalig enaig esi. Afa aman el enaig esegba eba Godna nof wa lahlag el mungo ati feg nem kwefwagim eba Sisas Krais. Ehe Godum sihinam eso bigim kwaganif.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Sisasna wahag eba mina pigig wahiag soma God bigelni amtakwaligim hugufafati eso God mas bigim nunmuni. Ena mina mang bigelim mungo mo eba mungwali el ohuna bite wa feg.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Afa bigel Godna mo higinim pahlu afufefiba eba ati ambagwa feg bigel ati ehem anwanafinig.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Afa aman el esog ka ehem ati anwanafenag afa ehe ena mo pahluku hwainig eba mwakwalule afa inim mo ehena oningi wa awai.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Afa Godna mo sona aman lahla fafef neana membug Godum eba nalig fenag. Eso bigel ati anwanafig bigelbi Godna feg.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Afa aman el esof kaba Godna feg eso ehena mina ikag soma Sisas lofugfei.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nilite, ohuna kifutig mo ka ginofeg eba autunai mo, yawonai moba awai. Enag autunai mo nengel ati hig ambugog.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Afa mingigam, ohuna autunai mo yawonai mo lofeg. Ohuna mo enaig sihifeg bigel so mingnag elim membegoni. Sisas ati wagfug ohuna moba eba inim afa nengel gaba ati enaig esig. Godna lahlag moba afwambusug lofug naligfeg eso sikikiegim filafefe.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Afa aman el esog kaba lahlag el ka afwambusug yi go afa heafna nilite mo olug kakagenugeg enaig elbi mahimsi sikifig wa go.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Afa aman el heafna nilitem membenig enaig elbi ati afwambusug yi go. Afa heafna nihe mas amanim amtakwalig mina okui.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Afa aman heafna nilitem olug kakagenugeg eba sikifig wa go. Afa si ehem wagfiyig ehe ena mina wagiegoba eso ehe etetiagego enaig elbi nofseleni.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nofeka ohuna bitenai oningig wamboge. Afa ne aman ohuna bitenai nihem hugna membef eba Humuana membugba mas ne nai yi goh mo.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ohuna bitenai nihe bigel ati anwanafig eba enaig eseg bigelni amtakwalig oningig so pugug afa big amana mang nangugum hugna membegim og ka so fa afa tutonbusug el enaig oningifeg kikeba mungwali gawig nafeg. Ohuna nihe eba mang Godna mo eba ohuna bitenai nihe.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ohuna nihe i afa bite i mahim ika awaiegba afa aman el so Godna sawieg wa eseg enaig el higeg nofkenagafif.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kana luwal, ohunag osu ati muhwa ofe mungwali gawig awaiegim. Ati nengel higig mungo mwakwal el enaig esof kaba Krais eso ehe bof. Afa yawo enaksag enaig el ambugugofe eso bigel anwanafi ohuna osu ati muhwa ofe.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Autunam sohnaig el bigel mungwali auguia afa ehengel mas bigelni mungo oningig fig mo eso bigim wasanig ahuiagohug. Eso ehengel bigelni nilitefefe eba big mungwali auguiafif eso ahuiagoiba eba bigim wagfunig mungwali ehengel mang bigelni nilite mo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Afa nengel mas enaig fig mo. God heafna lahlag Sungwag ati nengelim faig eso nengel mungwali el inim mo anwanafig.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ka mas oningi inim mo nengel mas anwanafig mo eso ka nengelim ginofenig eba awai. Nengel ati anwanafig eso ka nengelim ginofenig afa nengel anwanafig mwakwal mo mas inim mo wa goh mo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Mwakwal elbi aman mahim? Aman el enaig esof Sisas mang Godna Gishu Wahiag El mo enag el ehe mwakwalule. Enag elbi Kraisna angoluwag el feg. Ehe Awag mi Leg mi masig fatinig.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Aman Legim masig fatig eba Awagim gwenaig esenag. Afa aman Legim ahnai skaugfenafe eba Awagim gwenaig esenag.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Sa numwehe, ohuna mo autunam nengel higig so na numwehe kehlif. Eso ne enaig esigbi Awag i Leg i nem ahwan gofuf.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Afa Sisas ati sihi wahiag ehe bigelim higeg nofkenagag faigim.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Afa mingnag el ambugog nengelim mwakwal gonigif eso ka nengelim ginofenig.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 God heafna lahlag Sungwag nengelim ati faig eso nengel mingnag elim enmunam fegon. Afa heafna Sungwag nengel nai yi gofiba eba mas nengel mingnag elni mo pahlukui. Eba enag Sungwag nengelim lahlag mina mungwali ogfunugef. Heafna mo inim nemug, mwakwal mo eba awai. Heafna mo so higinim eso nengel Sisas i mungo oningig fi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Kana luwal so na enaig esi afa mahim ehe puguiba bigel mas embefi. Afa mahim ehe boiba bigel mas ehem afwanefini heafna nof wa.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nengel ati anwanafig Sisasba Godna nof wa lahlag el afa aman el lahlag nihem pahlukug eba Sisas lofug feg enag elbi Godna luwalig opukog.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.