1 Coríntios 9

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa ka mas nihe mo ahnai skaufei. Afa ka kanog hwatig el feg afa ka bigelni Ainiyag Sisasim ati nangug. Afa ka Ainiyagna gafugagim esegba eso nengel olug wahigifig.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Afa mingnag el enaig onigig kam fini fi eba mas kanog hwatig el feg mo. Eba ne ati anwanafig kaba enaig el feg. Afa ne Ainiyagna el figbi eso enag ati wagfug kaba kanog hwatig el feg.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Afa mahim el kam sehigbi eso ka piske enaig esonug.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Afa kagel enaig gafugag esigbi eso sios wa nai el kam fane i bu i kwaganig. Atiasni enaba amtakwalig me? Amo eba awai.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Afa Pita afa ming kanog hwatig el afa Ainiyagna suminieg mo sihiagiahugum eba heafgelni kristen angwafig nangum ahuna. Afa kagel enaig nihe esigbi eba amtakwalig ka esig me?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Afa sios el mingnag kanog hwatieg elim kwaganig. Ahnaig esegba kaningi Barnabas i mungo so ningana gafuga ahfenam eso kig fagim eligim kwefwagim? Ahnaig esegba ne mas kangelim kwaganig mo?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Afa ami el mas heafna kigna lofugna fanenaba wambug mo. Afa asona awag eba heafna ena asonai fane fa neg. Afa bulmakauni yuwigig el eba bulmakauni tutna ehefum kweagfug.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Afa enag waskwes mo mang ka elni onigig wa nai mungo fa sihi mo amo eba Mosesna nihe mo gaba gwenaig esog.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Afa Mosesna nihe mo enaig esog, “Mahim bulmakau neana gafugag enaig esegba ehe so wit sisigim papaugufiag ofefiba eso fug wambugum. Nofeka ehena mengigim kagwo so wahiaiba ma ehe gaba mingnag wit fugim ne.” Afa God enag bulmakaum oniginig eso mo.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Afa God kagel gafugag elim oniginigim eso enag mo esog. Afa Mosesna ginof eba kagelim wagfunig eso el aso leg nuhmwagefug afa el nog yuhwag fe gohug eheningi gafuga ahfegim afa ohonigig og eba ka ena aso nai fane ogug ahfaf.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Afa kagel Godna mom nengelni olug yi kumu wahig. Ateaba kagel nengelni mingnag gawig wambu gonugbi ofenai enag el aso nai wambug eba enag nihe amtakwalig me?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Afa ateamba mingnag gafugag el sahtiginim nengel nai yi kwegfwag figbi eba lahlag nemug feg ateamba ka nem sahtigigbi. Afa kagel mas mangim nengelim sahtigi goni mo. Amo kagel ahanaig ahanaig kinig kahlig eso ka kusig mang nihe esigim eba Kraisna lahlag mona minam kagwog.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Afa ne ati anwanafig Godna nalig lala gafugag el heafna fane ena lala nai fag. Afa el enaig gafugafeg sis gimeso wa tuhlugum eso Godum faig ehe hefum enana kufa fag.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Afa Ainiyag gwenaig nihe feg el so Godna lahlag mo sihiagahu eso ehengel enag gafugag wa nai kwegfwag wambu.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Afa ateamba ka nem sahnig so na kam kweagfug eba na ka eseite afa ka mas enaig eseg mo. Afa ka mas enag ginof ningihianig mo eso yawo ne kam kweagfu. Afa ateamba kam wahagim muhwa fegba ka hugna kusig nem sahnagim so na kam kweagfu. Afa enaig ka eseba so ka kikefum fingi feg eso ka mas membeg mo mo bihig fegim.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Afa ka Godna lahlag mo sihiagiaka eso ka mas enag wa kikefum fingi fei. Afa God kam kifutig mo sihinag eso ka enam eseg. Kasabam afa ka Godna lahlag mo sihiakag hwanigba.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Afa kiafna onigig wa enag gafugag esegba eso enanam lahlag so ka fa fe afa mang kiafna onigig mo eba God ehe kam enag gafugag fai eso ka eseg.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Afa mang so ka enag gafugag enanam fag eba enaig eseg ka Godna lahlag mo sihiagiaka afa ka sifakale ka mas elim sahna enanam kam mungwag kwefwagim. Afa enag sifakale eba naho kana mungwag kwegfwag.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Afa ka mas elni isug gafugag el feg mo, amo eba awai. Afa ka kikefum eseg eso ka mungwali elni isug gafugag el fenig eso ka membeg enaksag elim kwaganiba so ma Godna el opukef.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Afa mahim ka Ju el nanam gafugafegba ka Ju elni auguiag lofug feg eso ka membeg Ju el so ma Godna el opukef. Afa ka mas nihe mo ahnai skaufena mo afa el nihe mo ahnai skaufig so ka ehengel nanam gwenaig augufegim eso ka membeg ehengel so ma Godna el opukef.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Afwambanai el eba Mosesna nihe mo hwainig. Afa mahim ka afwambanai el nanam gafugafegba so ka gwenaig augufeg eso ka membeg ehengel so ma Godna el opukef. Afa ka mas Godna nihe mo wahiag mo amo eba ka Kraisna nihe mom ahnai skaugfeg.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Afa el so olug onigig mas kifutig mo mahim ka ehengel nanam gagba so ka gwenaig augufeg eso kog ehengel so ma Godna el opukef. Afa mungwali ahanaig ahanaig el nanam so ka gwenaig augufeg eso ahanaig ahanaig mina gam mingnag so ma Godna el opukef.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Afa ka enaig mungwali eseagegba eso kog Godna lahlag mo so ma naligfef. Afa ka gaba eso ena mo menai lahlag fai.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Afa el numb so kikini kwegfwa goseagig afa enanai eba mungo el goseg eso ehe ikag kikini gosug elni gawigba fag. Afa so na gaba kikini gwenaig ikaf ofenai el membeg gosug gawig ika fagim.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Afa el nalig wag waba ahu ohofehba ati heafum gia ahu wahiagim eso ahug. Afa ehe enaig esigbi eso ahug gosug gawigba fafif afa enag gosug gawig eba mwakwalig gohug. Afa bigelbi ehege pusahuba eba higeg gohug gawigim figim so na neagaba hugna ese.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Afa ka enam onigigim eso ka mas kiapeskafei afa malwowa eba mas ka ninga mungwinim aituf.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Eso ka kiafna eligim tigeg kifutigim so ka ikag. Afa ka Godna lahlag mom mingnagim sihinugenam masa kikef mo amtakwalig nihe eseba eso ka mas enag goseg gawig fai.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.