1 Coríntios 9
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ
1 Afa ka mas nihe mo ahnai skaufei. Afa ka kanog hwatig el feg afa ka bigelni Ainiyag Sisasim ati nangug. Afa ka Ainiyagna gafugagim esegba eso nengel olug wahigifig.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Afa mingnag el enaig onigig kam fini fi eba mas kanog hwatig el feg mo. Eba ne ati anwanafig kaba enaig el feg. Afa ne Ainiyagna el figbi eso enag ati wagfug kaba kanog hwatig el feg.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Afa mahim el kam sehigbi eso ka piske enaig esonug.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Afa kagel enaig gafugag esigbi eso sios wa nai el kam fane i bu i kwaganig. Atiasni enaba amtakwalig me? Amo eba awai.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Afa Pita afa ming kanog hwatig el afa Ainiyagna suminieg mo sihiagiahugum eba heafgelni kristen angwafig nangum ahuna. Afa kagel enaig nihe esigbi eba amtakwalig ka esig me?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Afa sios el mingnag kanog hwatieg elim kwaganig. Ahnaig esegba kaningi Barnabas i mungo so ningana gafuga ahfenam eso kig fagim eligim kwefwagim? Ahnaig esegba ne mas kangelim kwaganig mo?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Afa ami el mas heafna kigna lofugna fanenaba wambug mo. Afa asona awag eba heafna ena asonai fane fa neg. Afa bulmakauni yuwigig el eba bulmakauni tutna ehefum kweagfug.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Afa enag waskwes mo mang ka elni onigig wa nai mungo fa sihi mo amo eba Mosesna nihe mo gaba gwenaig esog.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Afa Mosesna nihe mo enaig esog, “Mahim bulmakau neana gafugag enaig esegba ehe so wit sisigim papaugufiag ofefiba eso fug wambugum. Nofeka ehena mengigim kagwo so wahiaiba ma ehe gaba mingnag wit fugim ne.” Afa God enag bulmakaum oniginig eso mo.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Afa God kagel gafugag elim oniginigim eso enag mo esog. Afa Mosesna ginof eba kagelim wagfunig eso el aso leg nuhmwagefug afa el nog yuhwag fe gohug eheningi gafuga ahfegim afa ohonigig og eba ka ena aso nai fane ogug ahfaf.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Afa kagel Godna mom nengelni olug yi kumu wahig. Ateaba kagel nengelni mingnag gawig wambu gonugbi ofenai enag el aso nai wambug eba enag nihe amtakwalig me?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Afa ateamba mingnag gafugag el sahtiginim nengel nai yi kwegfwag figbi eba lahlag nemug feg ateamba ka nem sahtigigbi. Afa kagel mas mangim nengelim sahtigi goni mo. Amo kagel ahanaig ahanaig kinig kahlig eso ka kusig mang nihe esigim eba Kraisna lahlag mona minam kagwog.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Afa ne ati anwanafig Godna nalig lala gafugag el heafna fane ena lala nai fag. Afa el enaig gafugafeg sis gimeso wa tuhlugum eso Godum faig ehe hefum enana kufa fag.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Afa Ainiyag gwenaig nihe feg el so Godna lahlag mo sihiagahu eso ehengel enag gafugag wa nai kwegfwag wambu.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Afa ateamba ka nem sahnig so na kam kweagfug eba na ka eseite afa ka mas enaig eseg mo. Afa ka mas enag ginof ningihianig mo eso yawo ne kam kweagfu. Afa ateamba kam wahagim muhwa fegba ka hugna kusig nem sahnagim so na kam kweagfu. Afa enaig ka eseba so ka kikefum fingi feg eso ka mas membeg mo mo bihig fegim.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Afa ka Godna lahlag mo sihiagiaka eso ka mas enag wa kikefum fingi fei. Afa God kam kifutig mo sihinag eso ka enam eseg. Kasabam afa ka Godna lahlag mo sihiakag hwanigba.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Afa kiafna onigig wa enag gafugag esegba eso enanam lahlag so ka fa fe afa mang kiafna onigig mo eba God ehe kam enag gafugag fai eso ka eseg.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Afa mang so ka enag gafugag enanam fag eba enaig eseg ka Godna lahlag mo sihiagiaka afa ka sifakale ka mas elim sahna enanam kam mungwag kwefwagim. Afa enag sifakale eba naho kana mungwag kwegfwag.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Afa ka mas elni isug gafugag el feg mo, amo eba awai. Afa ka kikefum eseg eso ka mungwali elni isug gafugag el fenig eso ka membeg enaksag elim kwaganiba so ma Godna el opukef.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Afa mahim ka Ju el nanam gafugafegba ka Ju elni auguiag lofug feg eso ka membeg Ju el so ma Godna el opukef. Afa ka mas nihe mo ahnai skaufena mo afa el nihe mo ahnai skaufig so ka ehengel nanam gwenaig augufegim eso ka membeg ehengel so ma Godna el opukef.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Afwambanai el eba Mosesna nihe mo hwainig. Afa mahim ka afwambanai el nanam gafugafegba so ka gwenaig augufeg eso ka membeg ehengel so ma Godna el opukef. Afa ka mas Godna nihe mo wahiag mo amo eba ka Kraisna nihe mom ahnai skaugfeg.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Afa el so olug onigig mas kifutig mo mahim ka ehengel nanam gagba so ka gwenaig augufeg eso kog ehengel so ma Godna el opukef. Afa mungwali ahanaig ahanaig el nanam so ka gwenaig augufeg eso ahanaig ahanaig mina gam mingnag so ma Godna el opukef.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Afa ka enaig mungwali eseagegba eso kog Godna lahlag mo so ma naligfef. Afa ka gaba eso ena mo menai lahlag fai.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Afa el numb so kikini kwegfwa goseagig afa enanai eba mungo el goseg eso ehe ikag kikini gosug elni gawigba fag. Afa so na gaba kikini gwenaig ikaf ofenai el membeg gosug gawig ika fagim.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Afa el nalig wag waba ahu ohofehba ati heafum gia ahu wahiagim eso ahug. Afa ehe enaig esigbi eso ahug gosug gawigba fafif afa enag gosug gawig eba mwakwalig gohug. Afa bigelbi ehege pusahuba eba higeg gohug gawigim figim so na neagaba hugna ese.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Afa ka enam onigigim eso ka mas kiapeskafei afa malwowa eba mas ka ninga mungwinim aituf.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Eso ka kiafna eligim tigeg kifutigim so ka ikag. Afa ka Godna lahlag mom mingnagim sihinugenam masa kikef mo amtakwalig nihe eseba eso ka mas enag goseg gawig fai.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.