1 Coríntios 15
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Kana nilite, autunam so ka nem Godna lahlag mo sihi wahiani afa yawo enam koka nengelni onigigim piske ilafati. Afa ena mo so na fini eso ne enana olug onigigim kifutig agfohiafena.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Afa mo ka nem sihinigbi eba Godna lahlag mo. Afa so na enag lahlag mom ugwe kehlafef eba God nem amtakwalig wa nai piske wambuf. Afa awaief eba neana olug onigig eba isug go.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Afa mang mo so gosug so ka fana ena ka nem sihini. Ena moba Krais wahagim bigelni amtakwaligim hugufatinig eba gwenaig Godna mo enaig esog.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Afa ehem kumwahlinibi afa sambaga mungo osuna mahim ikanaba eso ehe piske nofkikena bihiana. Ehe enaig eseg gwenaig Godna mo enaig esog.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Afa ehe yuwana Pitam ika pugunam afa ika 12 pela kanog hwatieg elim puguni.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Afa enaig esenam eso mungo osuna ehe ikanam heafna pahlukuiag 500 elim gohugum afa gwesim hilifeg enaig elim puguni. Afa mingnag enaksag enag elbi ena mahim nofkenag agfo afa mingnag eba ati pigihiag.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Afa enaig esenam eso ikanam Jemsim mo pugunam afa sumi yi mo mungwali kanog hwatieg el mo nanguini.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Afa sumi yi nemug mo ehe kam gaba bo puguna eso ka ofenaiba luwal nihieg puguiag hwainig fiahfenaba eso mia kam ikagna wanigana.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Afa mungwali kanog hwatig so agfohie kaba wesig fenig. Autunam ka Godna sios elim kinig faiule fena eso ka mang enaig esenam eso el kam unehli og ne kanog wahiag el feg.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Afa God kam ismunagim kweagfugba eso ka enaig elbi feg. Afa enag ismunagim kweagfwag eba ati kam lahlag gafugafenag eso kana gafugag mungwali mingnag kanog hwatig elim gosinig. Afa enag gafugag ka esegba mang kiafna kifutigni eseg mo amo eba God kam ismunagim kweagfug eso ka enaig eseg.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Afa so ka me awai ehengel me nengelim sihigonif enaba kagel mungo mo sihig so na ena mom kikehlinim afa olug onigini.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Afa kagelni mo eba enaig esogog Krais wahag wa nai piske bihiag afa ahnaig esegba nengel mingnag enaig esogog el wahag wa nai mas bihianam piske nofkena fai.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Afa so el wahag wa nai bihia hwanigba eba God mas Kraisim wahag wa nai ilafu fatina mo.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Afa so Krais wahag wa nai bihia hwainigteba eba kagelni mo eba isug feg afa nengelni olug onigig gaba gwenaig isug feg.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Afa ming onigig gaba enaig eseg afa el wahag wa nai bihianam piske nofkena fag hwanigba eso Godna mom ka nem sihigonug eba mas inim feg mo eba kagel enaig esogog God ati Kraisim wahag wa nai ilafu fatina.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Afa el so wahag wa nai bihia hwanigba eba enaig eseg eba Krais gaba mas wahag wa nai bihiana mo.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Afa Krais so bihia hwanigba eba enaig eseg neana olug onigig eba isug feg eso ne mahi amtakwalig nihe wa agfohie.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Eso amangel Kraisim olug oniginifigim eso pigig eba ehengel gaba awaieskofef.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Afa big enaig onigigfibi afa yawoba Krais bigim kwaganig afa sumi yi eba ehe mas enaig esei eso ma el bigim afafegonim og, nasabanig nengelni olug onigig eba isug feg.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Afa eba inim nemug Krais wahag wa nai ati piske bihiana afa enag wagfug Krais gof esegba eso el ati pigig ehengel gaba piske bigiagafef.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Afa mungo el esegba eso big mungwali pigiego eba gwenaig feg ming mungo el esegba eso melig pigieg el so ma piske bigiagafei.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Afa mungwali el so Adamna simp fig eso mungwali pigiego eba gwenaig feg mungwali el aman so Krais nai yi fig eba wahag wa nai bigiagafenam nofkenag fif.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Afa ehengel mungwali heafgelni osuna so bigiagafef afa yuwanamba Krais ati bihiana afa mahim ehe piske boiba eso heafna el gaba piske bigiagafef.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Afa enanam awaieg osuna mahim puguiba eso mungwali gawig awaief. Eba enanam mungwali nimbasana misog mi afa kifutig nimbasa mi afa ehengelni mungwali kigmogim eba Krais enam mungwali amtakwalig aitif afa mang so ehem ahnai skaufinig eba enam wambinam God bigelni Awagna ninga wa hwatif.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Afa so Krais mungwali gawigim ehe misog fenif afa ikan mahim God mungwali angoluwagim filafatiba eso ena mo ehe Kraisna ahnai skaug hwatif.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Afa sumi nai angoluwag so feg ehe enam amtakwale fatiag eba wahag nihem.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Eba Godna mo enaig esog “God mungwali gawigim ati ehena ahnai skaug hwatig.” Afa enag mo enaig esog God mungwali gawigim Krais nai yi ahnai skaug hwatig eba mang enaig esoah mo God eba Kraisim ahnai skaufenag.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Afa enanam Krais mungwali gawigim misog fenim afa ehe hefum luwal lofenam God nai yi ahnai skaug wahiaiba eso God mungwali gawigim misog nemug fenif.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Afa mingnag el so wahag elni unehlag wa bu wa apaiyeg. Afa melig pigieg el bigiagafe hwanigba ahnaig esegba so ehengel enaig esig eba isug gafugafig mas ehengelim kwaganig.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Afa melig pigieg el bigiagafe hwanigba ahnaig esegba so kagel mungwali osuna gafugag ehege pusigbi eso ka enanai yi tautig fig.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 O nilite, mungwali osuna kinig yi ka wahag wa ika fapuguf go. Eba inim afa ming gaba inim feg eso ka sifakale ne ati Sisas Krais bigelni Ainiyag nai yi fig.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Afa mingnag Efesus wa nai el ofenai sangwali nai sis lofug eso ka hagfo. Afa so ka bite nai onigig kehlagufuf eba mang lahlag so kam pugunafe. Afa melig pigieg el bigiagafe hwanigba enaig inim fegba eso big bu i fane i mo ugwe ahagahufum eso sini mas big agfofi.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Afa ese el nem gasaf wambfif. Afa ne el amtakwalig enanam wahe hughuba eba neana lahlag nihem amtakwale fatinif.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Afa so na piske lahlag onigig fenam eso ne nimbeafna amtakwalig nihe mo wahianam. Afa ka enaig esog mingnag el mas Godum anwanafinig mo eso enag nem ahwanfeg faig.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Afa mingnag el enaig sahigfig melig pigieg el ahanaig bugiaga so finim afa ahanaig elig so opukof.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Afa enaig sahig eba onigig etetig el fig. Mahim ne li fug kumohlagba eso bite megam nogugim so nog mo pusufeg.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Afa mahim big kon kug afa mingnag li fug big wambugum mas big lig nagum kumui amo big kug mungo fakumuf kumubi eso opuko.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Afa eba God heafna membug wa kugim lig faig eso mungo mungo kug heafgelni ligni, lofugna afa figegna fiahsahig.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Afa ka nem bihiag elni waskwes ming mo osihin. Afa mungwali nofkenag gawig so fiahsahig ehengelni elig eba mas mungwalofug faskofeg mo. Afa elni elig eba enmunam feg afa sisna elig eba enmunam feg afa twafigni afa sawugna gaba gwenaig esenig.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Afa of wa nai gawig enmunafeg afa bitenai gawig enmunafeg. Afa of wa nai gawig lahlag gau eba of wa nai feg afa bite nai gawig lahlag gau eba bite nai feg.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Afa osu ati heafna wagna feg afa was i bagnufut i gaba gwenaig heafningina wagna ahfeg. Afa mungo mungo bagnufut eba ati heafgelni mungo mungo afwambusugni fiahsahig.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Eso melig pigieg el bigiagafeg gaba eba gwenaig lofeg. Afa bigelni elig so wahafug eso big enam kumoahlig. Afa elig so piske bihiag eba mas wahanam nogi.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Afa mahim big melig eligim kumoahlig eba bitenai elig. Afa mahim God enag eligim ilafu fatigba eba lahlag nemug feg. Afa elig so big kumoahlig eba euwiaug afa elig so piske bihiag eba kifutigni feg.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Afa elig so big bite megam kumoahlig eba bite nai elig afa elig so bihiag eba heven wa nai elig. Afa bite nai elig ati feg afa heven wa nai elig gaba ati feg.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Afa Godna mo enaig esog, God yuwanam el Adamim gafugafenam afa bitenai eligim nofkenagag faina. Afa sumi nai Adameba enmunam feg eso bigelni sungwagim nofkenagag faig eso bigel heven wa ahu gofuf.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Afa God mang gof sungwagni eseahmo amo ehe yuwanam mo bitenai eligim gafugafenam eso sumi yi mo sungwagni opuguna.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Afa gof Adam eba bite nai el fena afa sumi nai Adam eba heven wa nai bona.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Afa amangel so bite nai nihem esig eba wagfug ehengel enag bite nai elim pahluhug. Afa amangel so heven wa nai el fig eba ofenaiba enag el so heven wa nai bona.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Afa yawo bigelni elig eba enag bite nai elni lofug fig. Afa sumi yi big mungwalofug enagfif el so heven wa nai bona.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 O nilite, afa kana mo eba enaig esog, afa elig so nihigni afa tafna fig enaig elbi mas Godna kimbig wa seahui afa elig so wahafug eba mas ika higeg gohug kimbig waba seahui.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Sa hig, ka nem sagmona mo ambagwa opuguni. Mas bigim mungwali pigiahiai eba mahim awaieg osuna puguiba afa sumi afag moasiyiba eso big ikagna wahigifif ofenai nofug baihiakuhla feg. Afa mahim afag moasiyiba wahag el bigiagafenam higeg nofkenagag fif mas piske pigiahiai. Afa bigel so nofkena fig eba wahigifinim ehengel lofwagfif.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Afa elig so nogig eba so ma wahigifenam afa mas piske nogi afa elig so fawahaf eba so ma wahigifenam afa mas piske wahai.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Afa elig so wahagim so nogig eba so ma wahigifenam afa mas piske wahanam nog i afa enanam mahim puguiba eba Godna mo inim puguf. Afa so enaig esog;
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Afa wahagna agisuwi eba amtakwalig nihe nai bog afa amtakwalig nihena kifutig eba nihe mo wa nai fag.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Afa so big Godum lahlag onag eso bigelni Ainiyag Sisas Krais bigim kwaganigba so wahag mi afa amtakwalig nihe mo filafiawagig eso big enam sifakali.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Eso kana lahlag nilite, so na kifutinim numwehe agfohie. Afa so na Ainiyagna gafugam hugunam esena kafim eba so na anwanafi mang so na Ainiyagim gafugafenag eba mas awaie.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.