1 Coríntios 14
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Afa membug nihem so na numwehe kikehli afa mingnag Godna Sungwagni kifutig gaba so na enam membinim fi. Afa Godna mo fi sihiag enag kifutig eba so na enam hugunam membenam fi.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Afa enaig kifutig eba elim lahlafenig afa aman el so ming mona lagig eba mang elim sihin mo amo ehe Godum mungo sihinag. Afa el mas enam mom anwanafi eso ehe Sungwagni kifutigni inim meaganai mo sihig.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Afa aman el so Godna mo fig sihig afa enaig el eba elim sihigonig. Afa enaig mo elim kwaganigba eso ehengelni onigigim kifutignig afa olug efihlag faig.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Afa aman el so ming mona lagig eba hefum mungo kweagfug afa aman el Godna mo fi sihig eba mungwali sios elim kwaganig.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Afa ka membeg nengel mungwali so na ming mona wagim afa ka hugna membeg so nengel Godna mo fi sihiaule el fi. Afa so el Godna mo fa sihig eba mingnag elim ming mona wagigim gosinig. Afa ateamba el enag mog mo ambagwa opugunigbi eso sios elim mungwali kwaganig eso enag sambaganingi gafugag eba mungo ahfeg.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kana nilite, ateamba ka nengel nangum bogba eso ka ming mona wagfe afa eba enaig moba nengelim kwagani me awai awai me? Afa so ka nem Godna mo meaganai opuguiafeg afa lahlag anwanag mo fai afa Godna mo fag sihig mi afa wagfuiag mo mi faigbi enaba naho nem kwaganig.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Afa so na angwenig gawigim onigim fifelo mi afa gita mi. Afa eheningina moag ugwe puguf hwanigba afa el mas anwanafi mang mwanfini so afati.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Afa el hagig hufum fa ugwe moasif hwaingiba eba el mas lahlag higignam eso mas fag hagig wa ikagim numweheage.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Afa mang so na esig eba gwenaig feg afa nengelni ming mona lagig numwehe hwanigba el mas nengelni mo anwanafi eso nengelni mo eba mo bihig feg.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Afa enaksag ahanaig ahanaig mona ohuna bite wa gohka eso mungo mungo eba mog mona ati fiahsaieg.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Afa so ka mungo mona wagigim etetif eso el enaig esogog sohnaig moba mas ka anwanafei ehe ofenaiba wahigwa nai el feg afa ka mas ehena hihe feg mo.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Afa mang so na esig eba gwenaig feg. Afa ne membeg Godna Sungwagni kifutigim figim eba so na enaig gafugagim hugna membinim eso siosna elim kwaganim afa kifutig goni.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Eso el ming mona wagigim eba so Godum sahnibi eso God ehem enaig kifutig faibi so ma enag mom wahigefe sihi.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Eso ka ming mona wagigba afa kana sungwag eba Godum sihinago afa kana onigig eba mas enam anwanafeg mo.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Mang so ka esef? Afa ka sungwagni Godum sahnai afa kiafna onigig nai yi gaba sahnai. Afa ka sungwagni mwanifi fati afa kiafna onigig nai yi gaba gwenaig esei.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Afa ne enaig eseg hwanigba afa mahim sungwagni ne ming mona Godum lahlag onaiba afa aman el so ena mona anwanafeg hwanigba eba ehe mas nem mungo onigig fenam esoi eba inim eseg eso ehe mas neana ena mom anwanafei.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Afa neana lahlag onag mo so na Godum sihinag eba lahlag nemug feg afa enag mo eba mas mingnag elim kwaganig mo.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Afa so ka ahanaig ahanaig mona sihig afa ka enanam eba ka nengelim mungwali elim gosinig eso ka enanam Godum lahlag onag.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Afa mahim sios el onwagba ka membeg koka afawa gohug mo sihiba so ma ehengel enam anwanafinim mingnagim wagfugoni afa 10,000 enaksag ming mona sihiagigim el mas enam anwanafig mo afa enam kam kusig.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Kana nilite, masa ne luwalna onigig lofef so ma neana onigig amunai lofei. Afa luwal so amtakwalig nihem mas onigig mo so ma enaig nihe wa neana onigig gaba gwenaig gofi.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Afa Godna nihe mo enaig esog;
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Afa ahanaig ahanaig mona lagig kifutig Godna Sungwag so faig eba mang kristen elim wagfuni mo amo eba afwambanai elim wagfunig God eba kifutig feg. Afa Godna mo fi sihiaule kifutig eba kristen elim wagfufenuge eba mang afwambanai elni mo.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Afa mungwali sios el nuwagigim eso mungwali el ahanaig ahanaig mona wanwagig afa ateamba so afwambanai el ambugog nengel nai yi saigof afa mo so na ming mona wanwagig ehengel mas enam anwanafi. Afa ehengel enaig esogof nengel moetetig el fig.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Afa mahim sios el nuwagigim eso mungwali el Godna mo fi sihiaule el enaig mo sihig afa ateamba afwambanai el ena mom etetig ambugog nengel nai yi saho gofe afa ehengel enam higinim afa anwanafig ka amtakwalig esig eso enag mo ehengelim kwefihianugeg.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Afa heafgelni meaganai onigig eba ambagwa opuguf eso ehengel mongkokini kwakwaginim eso Godum fingi finim esogof og, “Eba inim God nengel nai yi go.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Kana nilite, kana mo enaig esog. Afa mahim ne nuwagigim eso ming el mwanifi fatig afa ming el Godna mo wagfuiag feg afa ming el Godna mo meaganai opuguiag feg afa ming el ming mona sihiafeg afa ming el enag mom wahigifeg. Eba mungwali gafugag ne esigbi eba sios elim kifutignig.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Afa aman ming monaba awagfiba nofeka mungwali enaig mona wagim so na sambaga me awai sambaga mungo me so ma enaig esi. Afa masa ese enam kweagfu fukukaf. Eba so na enaig esi mahim aman mungo sigag wa sihi wahiafiba so na ming gaba gwenaig esefim. Afa so el ena mom wahigefe sihi.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Afa el ateamba ena wahigefe hwainig fegba eba so ma el ming mona wagiule mwahlai nuwagig wa gafiba afa olug megam hefum God i sihiagafei.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Afa sambaga el me awai sambaga mungo el me eso Godna mo fi sihiaule el fig ehengel mungo so ma sihibi afa mungwali mo so ma ena mom kwefihiagi.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Eso enag nuwagig wa el so pigafif afa God ehem mo faif afa mo sihiaule el eba so ma tigiafui.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Eso nengel mungwali Godna mo sihig eba so na mungo mungo sigag wa sihiagifim eso ma mungwali el enam anwanafinim afa mungo mungom kifutig wambihiagi.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Afa Godna mo fi sihiaule el so ma hefum tigefunam nengefi mahim sigag feba so ma ehe sihi.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Eso God eba mas gasaf wambinam amtakwal skofe amo ehe afafug faigbi eso ehengel afoahlanam augug. Mungwali sios el so ma enaig esi.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Afa mahim nuwagi fiba angwafig ese mo wagfi. Afa ehengel enanai yi mo sihiag eba awai afa Ju elni nihe mo enaig esog angwafig ese gofsufi.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Afa ehe sahig olugbi ofefiba so ma heafna ligagim lala sahnai eba amtakwalig angwafig nuwagig sihiagba.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Eba Godna mo mas nengel nai yi puguiah mo afa God mang heafna mo nem mungo fiah mo.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Afa aman esof ka Godna mo fa sihiaule el feg afa Godna Sungwag kam kifutig faig eba so ma enaig onigifei mang so ka nem ginofenig eba Ainiyagna kifutig mo.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Afa aman so ena mom kusif eba so nofeka ehena mo higim.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Eso kana nilite so na Godna mo fi sihigim hugna membini afa nofeka ming mona wagigim kwena.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Eba mungwali gafugag so ma lahlag pugufenam yuhwafiahkai eba mas kwegfwa goseagi.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.