1 Coríntios 14
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Afa membug nihem so na numwehe kikehli afa mingnag Godna Sungwagni kifutig gaba so na enam membinim fi. Afa Godna mo fi sihiag enag kifutig eba so na enam hugunam membenam fi.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Afa enaig kifutig eba elim lahlafenig afa aman el so ming mona lagig eba mang elim sihin mo amo ehe Godum mungo sihinag. Afa el mas enam mom anwanafi eso ehe Sungwagni kifutigni inim meaganai mo sihig.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Afa aman el so Godna mo fig sihig afa enaig el eba elim sihigonig. Afa enaig mo elim kwaganigba eso ehengelni onigigim kifutignig afa olug efihlag faig.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Afa aman el so ming mona lagig eba hefum mungo kweagfug afa aman el Godna mo fi sihig eba mungwali sios elim kwaganig.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Afa ka membeg nengel mungwali so na ming mona wagim afa ka hugna membeg so nengel Godna mo fi sihiaule el fi. Afa so el Godna mo fa sihig eba mingnag elim ming mona wagigim gosinig. Afa ateamba el enag mog mo ambagwa opugunigbi eso sios elim mungwali kwaganig eso enag sambaganingi gafugag eba mungo ahfeg.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kana nilite, ateamba ka nengel nangum bogba eso ka ming mona wagfe afa eba enaig moba nengelim kwagani me awai awai me? Afa so ka nem Godna mo meaganai opuguiafeg afa lahlag anwanag mo fai afa Godna mo fag sihig mi afa wagfuiag mo mi faigbi enaba naho nem kwaganig.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Afa so na angwenig gawigim onigim fifelo mi afa gita mi. Afa eheningina moag ugwe puguf hwanigba afa el mas anwanafi mang mwanfini so afati.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Afa el hagig hufum fa ugwe moasif hwaingiba eba el mas lahlag higignam eso mas fag hagig wa ikagim numweheage.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Afa mang so na esig eba gwenaig feg afa nengelni ming mona lagig numwehe hwanigba el mas nengelni mo anwanafi eso nengelni mo eba mo bihig feg.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Afa enaksag ahanaig ahanaig mona ohuna bite wa gohka eso mungo mungo eba mog mona ati fiahsaieg.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Afa so ka mungo mona wagigim etetif eso el enaig esogog sohnaig moba mas ka anwanafei ehe ofenaiba wahigwa nai el feg afa ka mas ehena hihe feg mo.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Afa mang so na esig eba gwenaig feg. Afa ne membeg Godna Sungwagni kifutigim figim eba so na enaig gafugagim hugna membinim eso siosna elim kwaganim afa kifutig goni.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Eso el ming mona wagigim eba so Godum sahnibi eso God ehem enaig kifutig faibi so ma enag mom wahigefe sihi.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Eso ka ming mona wagigba afa kana sungwag eba Godum sihinago afa kana onigig eba mas enam anwanafeg mo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Mang so ka esef? Afa ka sungwagni Godum sahnai afa kiafna onigig nai yi gaba sahnai. Afa ka sungwagni mwanifi fati afa kiafna onigig nai yi gaba gwenaig esei.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Afa ne enaig eseg hwanigba afa mahim sungwagni ne ming mona Godum lahlag onaiba afa aman el so ena mona anwanafeg hwanigba eba ehe mas nem mungo onigig fenam esoi eba inim eseg eso ehe mas neana ena mom anwanafei.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Afa neana lahlag onag mo so na Godum sihinag eba lahlag nemug feg afa enag mo eba mas mingnag elim kwaganig mo.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Afa so ka ahanaig ahanaig mona sihig afa ka enanam eba ka nengelim mungwali elim gosinig eso ka enanam Godum lahlag onag.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Afa mahim sios el onwagba ka membeg koka afawa gohug mo sihiba so ma ehengel enam anwanafinim mingnagim wagfugoni afa 10,000 enaksag ming mona sihiagigim el mas enam anwanafig mo afa enam kam kusig.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Kana nilite, masa ne luwalna onigig lofef so ma neana onigig amunai lofei. Afa luwal so amtakwalig nihem mas onigig mo so ma enaig nihe wa neana onigig gaba gwenaig gofi.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Afa Godna nihe mo enaig esog;
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Afa ahanaig ahanaig mona lagig kifutig Godna Sungwag so faig eba mang kristen elim wagfuni mo amo eba afwambanai elim wagfunig God eba kifutig feg. Afa Godna mo fi sihiaule kifutig eba kristen elim wagfufenuge eba mang afwambanai elni mo.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Afa mungwali sios el nuwagigim eso mungwali el ahanaig ahanaig mona wanwagig afa ateamba so afwambanai el ambugog nengel nai yi saigof afa mo so na ming mona wanwagig ehengel mas enam anwanafi. Afa ehengel enaig esogof nengel moetetig el fig.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Afa mahim sios el nuwagigim eso mungwali el Godna mo fi sihiaule el enaig mo sihig afa ateamba afwambanai el ena mom etetig ambugog nengel nai yi saho gofe afa ehengel enam higinim afa anwanafig ka amtakwalig esig eso enag mo ehengelim kwefihianugeg.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Afa heafgelni meaganai onigig eba ambagwa opuguf eso ehengel mongkokini kwakwaginim eso Godum fingi finim esogof og, “Eba inim God nengel nai yi go.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Kana nilite, kana mo enaig esog. Afa mahim ne nuwagigim eso ming el mwanifi fatig afa ming el Godna mo wagfuiag feg afa ming el Godna mo meaganai opuguiag feg afa ming el ming mona sihiafeg afa ming el enag mom wahigifeg. Eba mungwali gafugag ne esigbi eba sios elim kifutignig.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Afa aman ming monaba awagfiba nofeka mungwali enaig mona wagim so na sambaga me awai sambaga mungo me so ma enaig esi. Afa masa ese enam kweagfu fukukaf. Eba so na enaig esi mahim aman mungo sigag wa sihi wahiafiba so na ming gaba gwenaig esefim. Afa so el ena mom wahigefe sihi.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Afa el ateamba ena wahigefe hwainig fegba eba so ma el ming mona wagiule mwahlai nuwagig wa gafiba afa olug megam hefum God i sihiagafei.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Afa sambaga el me awai sambaga mungo el me eso Godna mo fi sihiaule el fig ehengel mungo so ma sihibi afa mungwali mo so ma ena mom kwefihiagi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Eso enag nuwagig wa el so pigafif afa God ehem mo faif afa mo sihiaule el eba so ma tigiafui.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Eso nengel mungwali Godna mo sihig eba so na mungo mungo sigag wa sihiagifim eso ma mungwali el enam anwanafinim afa mungo mungom kifutig wambihiagi.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Afa Godna mo fi sihiaule el so ma hefum tigefunam nengefi mahim sigag feba so ma ehe sihi.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Eso God eba mas gasaf wambinam amtakwal skofe amo ehe afafug faigbi eso ehengel afoahlanam augug. Mungwali sios el so ma enaig esi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Afa mahim nuwagi fiba angwafig ese mo wagfi. Afa ehengel enanai yi mo sihiag eba awai afa Ju elni nihe mo enaig esog angwafig ese gofsufi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Afa ehe sahig olugbi ofefiba so ma heafna ligagim lala sahnai eba amtakwalig angwafig nuwagig sihiagba.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Eba Godna mo mas nengel nai yi puguiah mo afa God mang heafna mo nem mungo fiah mo.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Afa aman esof ka Godna mo fa sihiaule el feg afa Godna Sungwag kam kifutig faig eba so ma enaig onigifei mang so ka nem ginofenig eba Ainiyagna kifutig mo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Afa aman so ena mom kusif eba so nofeka ehena mo higim.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Eso kana nilite so na Godna mo fi sihigim hugna membini afa nofeka ming mona wagigim kwena.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Eba mungwali gafugag so ma lahlag pugufenam yuhwafiahkai eba mas kwegfwa goseagi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.