1 Coríntios 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT
1 Kana nilite koka nem sihinibi so na numwehe anwanafi eso ahanaig ahanaig kifutig Godna Sungwag bigim faig.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Afa ne ati anwanafig autunam ne afwambanai el fifnibi ahanaig ahanaig mwakwal god nofkenagag hwainig nem sulfu wambkuiafenaba eso ne ena amtakwalig mina ne ehengelim pahlu wambfuiafna.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Eso ka membeg nengel so na numwehe anwanafi afa aman so Godna Sungwagim pahlukug ese Sisasim amtakwalig mo sihinaf. Afa el bihig mas enaig esoi ‘Sisas eba Ainiyag’ amo Godna Sungwag so ma ehem esenaiba eso ehe enaig esoi.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Afa Godna Sungwag ahanaig ahanaig kifutig mimagenig afa ena Sungwag eba mungo feg.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Afa ahanaig ahanaig mina kwaganigim so big eseagig afa eba mungo Ainiyagim big esenig.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Afa ahanaig ahanaig gafugag so big esiagig eba mungo God bigim kifutig faigbi eso big mungwali enag gafugag esiagig.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Afa God mungo mungo elim ahanaig ahanaig kifutig faigbi enaba wagfug el ati Godna Sungwagni fig afa ehengel enaigna figbi so ma mungwali mingnag elim kwagani.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Afa Godna Sungwag mungo elim kifutig faig eso ehe lahlag ongigna mo sihig afa enag mungo Sungwag ming elim gaba kifutig faig eso ehe lahlag anwanag mo sihig.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Afa Sungwag elim kifutig olug onigig faigim afa ena mungo Sungwag ming elim eba elim ugwe fatiag kifutig faig.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig kigmog awgfuiageg afa ming elim kifutig faig eso ehe Godna mo fi sihiaule el lofeg, afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig sungwagim anwanafeg eba lahlag me awai awai me, afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig mona sihiageg afa ming elim kifutig faig eso ehe ena mom wahigi feg sihig.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Afa ena mungo Sungwag ehe ena mungwali gafugag eseageg afa heafna membug wa ehe ahanaig ahanaig kifutig mungo mungo elim mimagenig.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Afa bigelni elig eba ahanaig ahanaig gohka afa elig eba mungo feg. Afa bigel enaksag kristen el eso big Kraisna elig mungo feg.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Afa big Ju el i afa afwambanai el i afa isug gafugag el i afa gafugag el i God bigim mungwali heafna mungo Sungwagni bu wa aitig eso big mungo elig opukog afa big ena mungo Sungwagim fig.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Afa bigelni elig eba mas mungo ehengelni feg mo amo eba enaksag feg.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Afa mong enaig esof, “Ka mang ninga mo eso ka mas elig yi gohfi.” Afa so enaig esof eba so gwese elig yi kufe gofi.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Afa angug enaig esof, “Ka mang nofug mo eso ka mas elig yi gohfi.” Afa so enaig esof eba so gwese elig yi kufe gofi.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Afa mungwali elig so nofug fif eba ahanaig higi so fif? Afa mungwali elig so angug fif eba fungug ahanaig lag so fif?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Afa God heafna membug wa enaig eseg mungo mungo eligim wambugum eso mungo wa kig feg hwatig.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Afa so ming ehengenai elig mungo fef eba mas elig nemug fei.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Afa elig eba mungo feg afa enanai yi eba mong i ninga i enaksag agfohie.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Afa nofug mas ningam sihinai “Ka nem kusinag ne kam kweagfuf” afa misog gaba mas mongim sihinai “Ka nem kusinag ne kam kweagfuf”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Amo ese enaig esof, afa ming ehengenai eligim big onigig eba ewiawug feg afa mas nalig feg mo afa enaig gohug hwanigba eso elig mas lahla gohe.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Afa ming ehengenai eligim big onigig eba mas kifutig mo enaba big lahlafiah fag. Afa ming ehengenai eligim so big ahwanifig enam fenagim eso big enam kagwug.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Afa ming ehengenai elig el so nangug enaba big mas mungwalofug nihena esini. Afa God mungwali eligim ehe gafugafeg afa ahagam so el eligim ongig eba mas nalig feg mo eso ena mo hugna numwehe fig.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Masa ese elig enmuna ikaminefef eso mungo mungo mungwali so na nembefum gwenaig fakwaganfiahgi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Afa mungo ehengenai elig so tautig fafe eba mungwali elig gaba ehenai yi waheg fig. Afa mungo ehengenai elig so unehlag nalig fafe eba mungwali elig ehenai yi waheg sifakalig.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Afa bigel mungwali eba Kraisna elig fig afa big mungo mungo ehena ming ehengenai elig fig.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Afa God ati ahanaig ahanaig kugna gafugag sios wa hwatiaka. Afa angig kug eba Godna kanog hwatig el afa angagieg kug eba Godna mo fi sihiaule el afa boal kug eba wagfuiag el afa ming eba el so ahanaig ahanaig kigmog wagfuiagig afa enam egig yi gohug eba el so kifutigni feg eso enaba gihe elim ugwetifig afa mingnag el gaba mingnagim kwaganig afa mingnag el eba mingnagim mina ahuiagim wagfugonug afa mingnag el so ahanaig ahanaig mona wanwagig.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Afa God mas enaig esei mungwali elim kanog hwatieg elbi hwati afa mungwali el mas Godna mo fi sihiaule el opuko eba gwenaig feg mas mungwali el enaig esi wagfuiag el afa el so kigmog wagfug
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 afa el so gihe elim ugwe fati afa el so ahanaig ahanaig mona lagig afa el so ena mom wahigi sihi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Eso ne hugna enaig onigif mang kifutig so nalig feg ka so enam fa. Elim membenig nihe mo Afa yawo ka nem osihin mang nihe so hugna goseg.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.