1 Coríntios 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 Kana nilite koka nem sihinibi so na numwehe anwanafi eso ahanaig ahanaig kifutig Godna Sungwag bigim faig.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Afa ne ati anwanafig autunam ne afwambanai el fifnibi ahanaig ahanaig mwakwal god nofkenagag hwainig nem sulfu wambkuiafenaba eso ne ena amtakwalig mina ne ehengelim pahlu wambfuiafna.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Eso ka membeg nengel so na numwehe anwanafi afa aman so Godna Sungwagim pahlukug ese Sisasim amtakwalig mo sihinaf. Afa el bihig mas enaig esoi ‘Sisas eba Ainiyag’ amo Godna Sungwag so ma ehem esenaiba eso ehe enaig esoi.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Afa Godna Sungwag ahanaig ahanaig kifutig mimagenig afa ena Sungwag eba mungo feg.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Afa ahanaig ahanaig mina kwaganigim so big eseagig afa eba mungo Ainiyagim big esenig.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Afa ahanaig ahanaig gafugag so big esiagig eba mungo God bigim kifutig faigbi eso big mungwali enag gafugag esiagig.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Afa God mungo mungo elim ahanaig ahanaig kifutig faigbi enaba wagfug el ati Godna Sungwagni fig afa ehengel enaigna figbi so ma mungwali mingnag elim kwagani.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Afa Godna Sungwag mungo elim kifutig faig eso ehe lahlag ongigna mo sihig afa enag mungo Sungwag ming elim gaba kifutig faig eso ehe lahlag anwanag mo sihig.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Afa Sungwag elim kifutig olug onigig faigim afa ena mungo Sungwag ming elim eba elim ugwe fatiag kifutig faig.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig kigmog awgfuiageg afa ming elim kifutig faig eso ehe Godna mo fi sihiaule el lofeg, afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig sungwagim anwanafeg eba lahlag me awai awai me, afa ming elim kifutig faig eso ehe ahanaig ahanaig mona sihiageg afa ming elim kifutig faig eso ehe ena mom wahigi feg sihig.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Afa ena mungo Sungwag ehe ena mungwali gafugag eseageg afa heafna membug wa ehe ahanaig ahanaig kifutig mungo mungo elim mimagenig.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Afa bigelni elig eba ahanaig ahanaig gohka afa elig eba mungo feg. Afa bigel enaksag kristen el eso big Kraisna elig mungo feg.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Afa big Ju el i afa afwambanai el i afa isug gafugag el i afa gafugag el i God bigim mungwali heafna mungo Sungwagni bu wa aitig eso big mungo elig opukog afa big ena mungo Sungwagim fig.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Afa bigelni elig eba mas mungo ehengelni feg mo amo eba enaksag feg.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Afa mong enaig esof, “Ka mang ninga mo eso ka mas elig yi gohfi.” Afa so enaig esof eba so gwese elig yi kufe gofi.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Afa angug enaig esof, “Ka mang nofug mo eso ka mas elig yi gohfi.” Afa so enaig esof eba so gwese elig yi kufe gofi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Afa mungwali elig so nofug fif eba ahanaig higi so fif? Afa mungwali elig so angug fif eba fungug ahanaig lag so fif?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Afa God heafna membug wa enaig eseg mungo mungo eligim wambugum eso mungo wa kig feg hwatig.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Afa so ming ehengenai elig mungo fef eba mas elig nemug fei.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Afa elig eba mungo feg afa enanai yi eba mong i ninga i enaksag agfohie.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Afa nofug mas ningam sihinai “Ka nem kusinag ne kam kweagfuf” afa misog gaba mas mongim sihinai “Ka nem kusinag ne kam kweagfuf”.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Amo ese enaig esof, afa ming ehengenai eligim big onigig eba ewiawug feg afa mas nalig feg mo afa enaig gohug hwanigba eso elig mas lahla gohe.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Afa ming ehengenai eligim big onigig eba mas kifutig mo enaba big lahlafiah fag. Afa ming ehengenai eligim so big ahwanifig enam fenagim eso big enam kagwug.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Afa ming ehengenai elig el so nangug enaba big mas mungwalofug nihena esini. Afa God mungwali eligim ehe gafugafeg afa ahagam so el eligim ongig eba mas nalig feg mo eso ena mo hugna numwehe fig.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Masa ese elig enmuna ikaminefef eso mungo mungo mungwali so na nembefum gwenaig fakwaganfiahgi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Afa mungo ehengenai elig so tautig fafe eba mungwali elig gaba ehenai yi waheg fig. Afa mungo ehengenai elig so unehlag nalig fafe eba mungwali elig ehenai yi waheg sifakalig.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Afa bigel mungwali eba Kraisna elig fig afa big mungo mungo ehena ming ehengenai elig fig.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Afa God ati ahanaig ahanaig kugna gafugag sios wa hwatiaka. Afa angig kug eba Godna kanog hwatig el afa angagieg kug eba Godna mo fi sihiaule el afa boal kug eba wagfuiag el afa ming eba el so ahanaig ahanaig kigmog wagfuiagig afa enam egig yi gohug eba el so kifutigni feg eso enaba gihe elim ugwetifig afa mingnag el gaba mingnagim kwaganig afa mingnag el eba mingnagim mina ahuiagim wagfugonug afa mingnag el so ahanaig ahanaig mona wanwagig.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Afa God mas enaig esei mungwali elim kanog hwatieg elbi hwati afa mungwali el mas Godna mo fi sihiaule el opuko eba gwenaig feg mas mungwali el enaig esi wagfuiag el afa el so kigmog wagfug
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 afa el so gihe elim ugwe fati afa el so ahanaig ahanaig mona lagig afa el so ena mom wahigi sihi.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Eso ne hugna enaig onigif mang kifutig so nalig feg ka so enam fa. Elim membenig nihe mo Afa yawo ka nem osihin mang nihe so hugna goseg.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.