1 Coríntios 11
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ
1 Afa ka Kraisna nihem esegba so na gwenaig kana nihem esi.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Afa nengel mas kam etetinig mo. Afa ka nengelim mo faigbi afa ne enam higigim so na pahluhug eso ka nengelim sifakalenig.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Afa ka membeg so na mungwali anwanafi God eba Kraisna misog fegba afa Krais eba kwamblogna misog fegba afa kwamblo eba angwafigni misog feg.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Afa kwamblo so mo sihiag afa beten feg enaig ofefiba ese heafna misogim lofugna agif masa Kraisim ahwanufug faif.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Afa angwafig so mo sihiag afa beten feg enaig ofefiba so ma heafna misogim lofugna agi. Afa enaig eseg hwanigba eba heafna ligagim ahwanufug faig. Eba gwenaig eso heafna wapogum gigeg.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Afa angwafig misogim agiegim kusigba eba so ma wapogum mungwali gigef afa enaig esegim ahwanifegim ofefiba eba so ma heafna misogim agi.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Afa kwamblo ese heafgelni misogim agifi eba ehe enaig wagfug Godna lahlag gafugag afa Godna eba hugna nalig feg. Afa angwafig enaig wagfug heafna kwamblo eba nalig feg.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Eso God mang kwablogim angwafigni kigna eseahmo, amo eba God angwafigim amunaina kigna esena.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Afa God mang kwablogim gafugafe angwafigim fai mo. Amo, eba angwafigim gafugafena kwablogim faina.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Afa so angwafig heafna misogim agig enaig eba wagfug ehe heafna kwablogim ahnai skaufenag afa Godna ofwanai el gaba enam nangui.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Afa Ainiyagna onigig enaig eseg angwafig so ma kwablogim kweagfui afa kwamblo so ma angwafigim kweagfui ese hefum enmunam faig ahfef.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Afa angwafig eba kwamblo nai yi puguna eso gwenaig eseg kwamblo angwafig nai yi pugug. Afa mungwali gawig eba Godnai yi opukog.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Afa nengel nimbefum ohuna mom kwefihiagi afa angwafig misogim agi hwainig eso Godum sahna enaigba lahlag me awai awai me.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Afa elni nihe bigim enaig wagfug fenig kwamblo so wapog kwinam feg eba mas lahla feg mo.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Afa angwafig wapog kwinam nafeg afa el ehem nangugim og eba lahlafeg. Afa God ehem kwinam wapog faig eso hefum enana kagfoi.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Afa so mingnag el ogna ena onigigim filafatiba eso ka enaig esog kagel i afa Godna mingnag el i eba mas ming nihe fig mo.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Afa yawo ka nem ming kifutig mo osihin afa ka mas nem sifakalenig mo. Afa mahim ne ambugog lotuigim onwagba afa nengelni nihe eba mas elim kwaganig mo amo eba elim amtakwalig esenig.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Afa kana yuwanam mo eba enaig esog ka enaig higig feg mahim ne Godum lotuinigim onwagba eso ne nimbefum monagigim afa kukohiagig. Afa ka onigig mingnag mo ka higig eba inim.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ka onigig nengel ahanaig ahanaig onigigna fig eso enam ambagwa wagfug aman lahlag nihe eseg afa aman amtakwalig nihe eseg.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Afa mahim nengel nuwagigim afa ne mas Ainiyagna fane nihe wa lahlafig mo.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Afa ahgag wa ne enaig esig nimbeafgelni fane wambugum afa ikagna ahgag afa sum yi mingnag el ambugogim bini pigig afa mingnag el hugna wain bug ahgagig.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Afa nengel ati nimbeafgelni lala feg so na enanai yi fane i bu i ahgagifinim eso ne nuwagig wa mo ambegim. Afa ne mas mingnag kristenim onigigonig mo afa nengelni nihe ne enaig esigbi mingnag gawig hwainigim ahwanifig faigog. Ahnaig sihi enaba so ka nem fenif? Ateaho ka nem enaigimba esonig eba lahlag me? Amo eba awai.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Afa Ainiyag so kam mo wagfunig eso ka enag fagim afa nem faig. Eba enaig eseg afa sinaini Judas Ainiyag Sisasim angoluwag elni ninga wa ahwahiagim ofefnaba eso ena sinaini Sisas amba fanam,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 afa Godum lahlag onam afa kowagnam enaig esona og, “Ohnaba kana lofug, ka nem enaba afaibi nengelim kwaganigim. So na gwenaig eseahufum eso kam oniginahufum.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Afa ahga wahinim eso kafim gaba gwenaig esena og, “Ohuna wain bug eba yawonai Godna mo sihi wahiag afa kana taf ena mom kike wahiag. Afa mahim ne enam ahgafiba so na kam oniginahufum.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Afa mahim ne enag amba i bu i ahgafiba eba ne Ainiyagna wahagna mom sihig afa ne gwenaig eseahufiba eso ehe piske bof.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eso aman Ainiyagna fane i bu i gauna fafeg mas hefum kwefihiagenam fai eba ehe hefum Ainiyagna lofug mi afa taf mi amtakwalig fatig enaba heafna moawa.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eso mungwali el so ma heafgelni mungo mungog onigigim kwefihiaginim eso ma Ainiyagna lofug i taf i mo fi.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Afa aman so mas numwehe onigigem Ainiyagna lofug fag mog mo enam mas anwanafeg mo eso ehe amba i bu i gauna fafeg eba hefum amtakwalig hugufa bug seahug eso God ehem kwefihianagef.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Eso ne enaig esigbi so ena mog wa nengelinai mingnag enaksag elbi mas kifutig mo afa gihe feskofegim eso mingnagimba pigiahiag.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Afa yuwanam mo eso big biafna nihem numwehe kwefihiagefeiba eba mas God bigim kinig fai.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Afa Ainiyag bigelni nihem ogma lahlafe eba so bigim tautig faig. Afa ehe enaig esegba eso mahim ehe bitenai elim kwefihianug ofefiba afa mas big ehengel enanam fi.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kana nilite, mahim ne nuwagnam Ainiyagna fane afafibi so na mingnagim nenge gonifim.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Afa aman nem bini wahaf eba so nimbeafna lala enanam bo masa God nengelni nuwagig wa nem enam kwefihianugef. Afa mahim ka bonam eso mingnag kifutig mom mo nem sihinuge.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.