Tito 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Pol hwa mo ginofeg. Afa kaba Godna gafugag el afa Sisas Kraisna kanog fwatig el. Afa God kam kanog fwahagim afa kam ningihiag asa ka enaig gafugafeg. Afa elim God asa kanog fwatig asa ka ehengelim kwaganig asa ehengelni olug onigig sama kwania fei afa nufunam mo ogfunig asa ehengel suialag nihe patalkui.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Autunam nemug God ati sihi fwahag afa heafna mo mas mwakwalei ehe og ka ma nengelim wahkig nofkenagag faife. Afa enag mo eba bigelni olug onigig mog mo feg.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Afa enanam suialag osuna mungwali ati numwehiagini afa heafna mo ambala puguna. God, bigelni kwaganig el feg ehe kam enaig gafugag faig asa ka heafna mo sihiaka.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Afa ka Taitusim ginofenag afa heafna olug onigig enaig eseg eba ka i mungwalofug asa ehe kana leg lofug feg. Ka membeg Api God afa Sisas Krais bigelni kwaganig el ahfeg eheningi nem suiala ahfenife. Asa olug enesieg afa God esmunagim nem kwaganife eba nem enaig esenife.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Afa ka nem ailan Krit la lasu fwahaniba asa ne enanai yi gafiba afa siosna gafugag numwehiage. Nofeka kana mo eteti sa ne siosna saglag elim mungu mungu kembig kanog fwatiakag.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Afa siosna saglag el mas mangwal amtakwalig haig esig mo eheba sama suialag nemug fei. Afa enag el sama angwafig mungunafei afa heafna luwalig sama Godim olug onigini afa mingnag el heafna luwaligim enaig esogoni og ehengel alagna mo patalfug afa ehengel mas haig haig esi.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Afa enag siosna misog el Godna gafugag nangwahiageg asa ehe mas mangwal amtakwalig haig eseg mo. Afa enaig el mas tonbusug fei afa mas ikagna ninimu i afa mas numwehe uflog bu ne afa mas elim kwagaitifei afa mas amtakwalig nihena kig flai.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Afa ehe elim kwaganiule maia membi ambegoba afa suialag nihe membeg afa hefum numwehiefku afa heafna nihe suialag afa ehe Godna nihe mo patalkug afa ehe fwina wasneig el enag suialag mina patalkuia.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Afa ehe mog mo asa flag sama fwina suiala keahlafei asa ehe mingnag elim kwagani sama nufunam mo anwenafi. Afa amban og ka Godna mo filafefe afa enag saglag el sa ne ikanam enag mog mo sihinage asa ehena amtakwalig mo filafati.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Afa kaksag el kana mo masigim fatig afa enaig elni mengigba eba busewug lofug. Afa enag mwakwal el elni onigigim gasafiahnugifi afa nubwel Ju el Sisasim olug onigigim asa enaig esig.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Asa ne ehengelim kwegonibi masa sihiagifi. Afa masa ehengel enaig amtakwalig mo ogfugonife asa alagna luwaligna ena mo higigim onigig fingi fig. Ehengel kigim onigigim asa mwakwal mo sihi ambeg gohug.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Autunam nihe mo sihiaule el eba ehe Krit la nai ehe enaig esog, mungwali ailan Krit la nai el eba mwakwal el afo afa enaig amtakwalig sangwalinai sis lofug fig afa gafugam yiskos fiahgigim ahgagim mungu onig ga fla.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Afa enag mo eba nufunam asa ne wasneig mona laginibi sama ehengelni olug onigig suialafei.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Afa haig haig mo ehengel mas higi. Afa mingnag el nufunam mo masigim fatig asa wasneig mona ka nem faigog afa nofeka ehengelni mom patag afu. Afa nofeka enaig mo afa Juna wahigna mo fwina keahli.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Afa amban el heafna onigig eba suialafeg asa haig haig mungwali heafna suialafeg. Afa amtakwalig el mas Sisasim olug oniginai afa haig haig mungwali heafna mas suialafeg mo. Afa heafna onigig asa amtakwalig afa mas kwefihiage mangwal suialag afa mangwal amtakwalig.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Afa heafna mengigna mo og ka Godim anwenafenag asa heafena nihe ogfug eba Godim masig fatinag. Afa ehe totohiawagig el feg asa suialag nihe mas ehem ihlafenag mo enaig esegim.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.