Romanos 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa onigim afa sa ne mingnagim kwefihianugefe afa mas ne esoi ka mas haig eseg mo. Afa maia ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg asa ne nimbefum kufeg.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Afa God maia el enaig amtakwalig nihe fig enaig elim kwefihianugegba afa big anwenafig eba sufniag nemug feg.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Afa maia ne mingnagim kwefihianugeba afa ne gwenaig nihe feg eba haig onigig ne feg? God mas nem gafa kwefihianage me?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Afa God nem suialag esenag afa nem nengigim fenago asa mas nem ikagna susug mungwag fai masa ne enam esegim oksife. Sa ne anwenafe God enaig nem esenagba asa ne olug waikefe.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Afa ne tonbusug el asa ne mas olug waikefei. Asa ne enaig esegba maia Godna olug kakageg osuna puguiba neana susug eba kwania nemug feg. Afa enanam God ogfug heafna kwefihiageg eba sufniag nemug feg.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Afa mangwal el esig eba God ehem gwenaig mungwag faifi.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Afa mingnag el membeg God ehem fingi finigim afa suialag unehlag i afa nufunam nofkenagag i fli asa ehe suialag nihem wahkig eseafu. Afa God enaig elim wahkig nofkenagag faifi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Afa mingnag el hefum onigigim afa nufunam mo oksigim asa amtakwalig nihem patalfug. Afa God heafna olug kakageg enaig elim faig.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Afa mungwali el amtakwalig esig eba kinig i afa susug i ehengelim pugunifi. Afa Ju elim lasflam afa afwambanai elim gafa pugunifi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Afa mungwali el suialag esig eba God enaig elim fingi fenig afa suialag unehlag afa olug enesieg faife. Afa Ju elim lasflam afa afwambanai elim gafa faife.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Afa God mungwali elim mungwalofug la kwefihianugeg.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Afa afwambanai el Mosesna nihe mom flig fwainig afa ehengel sa amtakwalig nihe fig eba ehengelim awaiegim. Afa Ju el ati nihe mom flig afa ehengel sa amtakwalig nihe esig eba nihe mo ehengelim kwefihianugefe.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Afa el nihe mom sa higig enag mas ehem Godna nof la afsug kabag fei. Amo, el sati nihe mom higigim patalfug eba God enaig elim og ne afsug kabag el.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Afa maia afwambanai elni sawieg buihiagba asa mungwalofug esig sa nihe mo esog eba enag ogfug ehengel Mosesna nihe mom fig fwainig afa ati anwenafig suialagim amtakwaligim.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Afa enag ogfug eba nihe mo ehengelni olug yi go. Afa olug yi gafa ehengelim enaig pugufenig enag ogfug eba nufunam asa ansiaba ehengelni onigig hefum sehtigig afa ansiaba onigig og ne suialag eseg.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Afa suialag mo ka sihig eba enaig esog maia God Sisas Kraisim sihinaiba sa elim kwefihianugegim asa ehe gafa elni olmegam onigigim kwefihianugefe.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Afa nengel Ju el ne enaig esogog, kagelba Ju el afa kagelni onigig Mosesna nihe mo la afohie asa God kagelim membenig.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Afa ne anwenafifi mangwal God asa membeg sa ne esi. Afa nihe mo nengelim ogfunig mangwal suialag sa goseg asa ma ne suialag nihem patalfug.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Afa ne enaig onigig fig nengel Ju sa ma noftet elim kwagani afa nengel ofenai ombusug fig asa elim si megam afohie.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Afa ne enaig esog, el onigig auwiauwigim nengel Ju sa ma ehengelim ogfunugei afa ne kwablog elim numwehenugeg. Afa ne ati enaig onigigfig ne nihe mom anwenafig asa ne mungwali anwenafig afa neana mo ne sihig eba nufunam.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Afa ne mingnag elim ogfunig asa ne mas nimbeafna mo patalkug mo afa ne esog nofeka ukwefi asa nimbe mo ne ukwefeg.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Afa ne elim esonig nofeka aga taitufi asa nimbe mo ne enaig eseg. Afa ne mwakwal Godim oksiageg asa ne ikagim ehengelni lala nai ukwefeg.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Afa ne nimbeafum fingi fig asa Godna nihe mo nem pugunig. Afa ne enag nihe mom filafatig asa afwambanai el enag mom amtakwalig mo sihinig afa ehengel Godna mom oksinig.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Afa Godna ginof enaig esog, “Afa nengel Ju el amtakwalig nihe esig asa afwambanai el Godna unehlagim memp kusufinig.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Sa ne Ju el nihe mom numwehe patalfufife asa nihig lofug kokohiage nihem ogfug ne Godna suialag Ju el feg. Asa ne nihe mom filafefe eba ogfug nimba gwenaig afwambanai el lofug mas nihig lofug kokohiageg mo.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Afa afwambanai el asa mas nihig lofug kokohiageg mo afa enaig el nihe mom numwehe patalfuiba asa God ehem nangugim onigig asa ofenai el nihig ati kwafog.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Afa enaig el mas nihig lofug kokohiageg mo afa ehe Godna nihe mom patalfugba asa heafna nihe ambala ogfug nengel Ju el mas suialafig mo. Afa ne Mosesna ginof kehlig afa nimbeafgelni nihig lofug kokohiageg asa nihe mom filafatig.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Afa el Ju elni nihe eseg afa enag nihe ehem mas enaig esenag mo asa ehe mas nufunam Ju el feg mo. Afa nihig lofug kokohiageg nihe mas elim enaig esenag mo asa ehe Godna el feg.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Amo, Mosesna ginof elim mas enaig esenag mo eba Godna Sungwabug elni olug megam seaifugba ogfug ehe Godna el feg afa enaig el eba nufunam Ju el feg. Afa el mas enaig elim fingi fenai afa God ehem fingi feg.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.