Romanos 11

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asa ka nem enaig sahfenig, atiame God heafna Ju elim masig fatig me? Amo, eba awai. Afa kaga Ju el, Abrahamna simbianiga feg, afa Benjaminna ehengenai feg.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Afa autunam God enaig esona ehengel kana el fig afa ehe mas masig fatinig mo. Sa ne pese onigim Godna ginof mo enaig eseg Elaija Israel elim sehtiginam asa Godim enaig sihifena og,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ainiyag, ehengel neana mo fli sihiafule elim kwaskofinig afa neana sis tuhlug faig sime bamboitifig. Asa ka mungu goba sa ehengel kam ogna tigifati.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Afa God ehem haig esona? Ehe enaig og, “Ne mas nembe fwai mo fe mo, ka ati feg 7,000 el mas mwakwal God Balim mongkokni kwakwagini mo.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Afa glauwa gafa gwenaig feg God mungu mungu elim esug kwaganigim afa kanog fwatig asa ehengel heafna el fig.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Sa hig, mango God ehengelni gafugagim onigin mo asa ehe ehengelim kanog fwatig, amo eba ehe ogna esmunagim kwaganim asa eseg. Afa sa ehengelni gafugag hefum kwaganigteba asa Godna esmunagim kwaganig eba esug feg.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Haigseg? Afa Ju el wasneig gafugafig ogna Godna nof la afsug apuke eba ehengel mas enaig fig mo. Afa ehengel nai mingnagim God kanog fwatig asa ehengel afsug el fig. Afa mungwali mingnag Ju el Godna unem patalfuiagim angug nihliagig.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Afa Godna ginof enaig esog;
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Afa Devit enaig elni mo enaig sihifeg og;
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Asa ma ehengelni nofug kulufeskofegba asa ehengel mas nangui afa kinigni wahkig kahligim fifsafeagiaska. Sam 69:22,23
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Afa ka nem pese enaig sahini fenig atiaho Ju elbi musiapugug fiahgigim asa ati apaiyeg? Amo, eba awai. Afa Ju el Kraisna mom masig fwatinibi asa God afwambanai elim lambugo. Afa God enaig esegba asa Ju el enaig esogog haigsegba hiau fligba kam mo awaienig.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Afa Ju el enag amtakwalig esig afa enag maia esegba asa Godna suialag gawig mungwali bite nai elim pugunug. Afa Ju el tigefu apaiyeg afa enag maia esegba asa afwambanai el Godna suialag gawigim flig. Afa maia Ju el God nagum pese afugba big anwenafig Godna suialag gawig eba mungwanam kukag.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Afa ne afwambanai el sa hig. Ne anwenafig kaba kanog fwahag el asa God kam afwambanai el nagum ningihiag. Afa ka onigig enag gafugag eba goseg asa ka enam sifakalenag esegim.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Eba ka membeg kiafna mungwa usmunai enag gafugagim nangunim asa ambobug fegonig. Afa enaig minaba ehengel sa ma pese Godim yisgibi asa God mingnagim lambi.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Afa maia God Ju elim fwatigba eba sa bite nai el God i pese ugweag ahfeg. Afa maia God Ju elim pese lambiba eba ofenai melig pigieg el pese nofkenagag flig.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Afa el goflana amba koflag Godim faibi asa mungwali amba gafa eba Godna feg. Afa el li bagag Godim faigbi asa li kagag gafa eba Godna feg.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Afa Israel el ofenaiba aso nai oliv li fig afa afwambanai el ofenaiba sangwali nai oliv li. Afa sa God aso nai oliv li kagag tutogim asa sangwali nai oliv li kagag lambkugum enana sigag la tutufe fwatiba asa ehengel ehena suialag bug flig.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Afa enag aso nai li kagagim God sa tuto fwatigba nofeka enam pigi lambpaigo. Afa nofeka tonbusiagi. Afa ne mas li mogim kwegfui eba ena li mog nem kwegfug.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Afa ne enaig esoi me, “Afa God ehengelim tutog klaitigba asa kagel ehengelni sigag la afohieg.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Afa enaba nufunam. Afa eba ehengel mas olug onigig mo asa God enaig esenig. Afa ne olug onigigbi asa God ati nem tutufe fwatigba asa ne gwese afohie. Asa nofeka tonbusiagi afa sa ne embefi masa God nem gafa enaig esenifi.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Afa God Ju elim enaig esinig ofenaiba aso nai oliv li kagagim tuto klaitig. Afa atiaba ehe aso nai li enaig esenigbi afa sa haig sangwali nai oliv liba esenifi? Eba ehe gwenaig esenifi.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Afa sa ne enam onigim, Godba enaig feg aflafeg olug feg afa wasneig kwefihiageg el feg. Afa ambangel sa amtakwalig la apaiyeg eba ehengelim wasneigni kwefihianugefe afa nem eba aflafenfie. Atiaba ne heafna esmunagim kwaganig gwese kehla gohugba eba ne suialag gofufe. Afa ne enam masig fatinagba eba God nem gafa tuto klaitig.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Afa atiaba tonbusug Ju el onigig waikefigbi eba God wasneig feg asa ehengelim pese lambinam asonai oliv li yi tutu fwatife asa ehe enaig esenifi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Afa ne afwambanai el ne ofenaiba sangwali nai oliv li kagag God nem aso nai oliv li yi tutufe fwatig enaba mango esug puguia mo eba asona alag ehe eseg. Afa Ju el ofenaiba aso nai oliv li kagag fig afa atiaba Ju el olug onigigbi asa eba God fwina sifakalegim ehengelim pese lambi tutufegba asa ehengel enag aso nai oliv li yi pese numwehe tutufifi.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Kana nilite masa ne nimbeafgelni onigigim fingi fifi asa ka membeg ne ena mo sa autunam meagam sefu gofena sa ne enam anwenafi. Afa enag mo enaig esog Israel el nai yi mas olug wasneig wahkig gohunfi. Afa afwambanai el ambe saiye ehengelim pahsihianam maia ihlafeiba
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 asa God mungwali Israel la nai elim pese lambigim eba Godna ginof enaig esog og;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Afa Ju el Godna suialag mom oksigim asa ehengel Godim angoluwag finig. Afa ehengel enaig esigbi asa nem afwambanai elim kwaganig. Afa ming ehengam eba God ati ehengelim kanog fwatina afa ehengelni simpim mo ati sihi fwahana asa Ju el eba heafna hihe fife.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Afa ambanim God ati awamonagim afa heafna kigmog faig asa enaba God mas onigig waikefe.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Afa autunam nengel afwambanai el ne Godna mom filafini. Afa glauwu Ju el maia Godna mom oksigbi asa God nengelim aflafenig.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Afa God nem enaig esinigbi asa glau Ju elim gafa gwenaig pugunig. Afa Ju el Godna mo filafini asa ma God ehengelim aflafeni.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Afa mungwali el mo filafigbi asa ehengel ofenaiba kalabus el fig. Afa God enam esegim asa eba ehe mungwali enaig elim aflafeg ogfunug.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.