Romanos 11
Amanab NT (AMN_ANA) vs ACF
1 Asa ka nem enaig sahfenig, atiame God heafna Ju elim masig fatig me? Amo, eba awai. Afa kaga Ju el, Abrahamna simbianiga feg, afa Benjaminna ehengenai feg.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Afa autunam God enaig esona ehengel kana el fig afa ehe mas masig fatinig mo. Sa ne pese onigim Godna ginof mo enaig eseg Elaija Israel elim sehtiginam asa Godim enaig sihifena og,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ainiyag, ehengel neana mo fli sihiafule elim kwaskofinig afa neana sis tuhlug faig sime bamboitifig. Asa ka mungu goba sa ehengel kam ogna tigifati.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Afa God ehem haig esona? Ehe enaig og, “Ne mas nembe fwai mo fe mo, ka ati feg 7,000 el mas mwakwal God Balim mongkokni kwakwagini mo.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Afa glauwa gafa gwenaig feg God mungu mungu elim esug kwaganigim afa kanog fwatig asa ehengel heafna el fig.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Sa hig, mango God ehengelni gafugagim onigin mo asa ehe ehengelim kanog fwatig, amo eba ehe ogna esmunagim kwaganim asa eseg. Afa sa ehengelni gafugag hefum kwaganigteba asa Godna esmunagim kwaganig eba esug feg.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Haigseg? Afa Ju el wasneig gafugafig ogna Godna nof la afsug apuke eba ehengel mas enaig fig mo. Afa ehengel nai mingnagim God kanog fwatig asa ehengel afsug el fig. Afa mungwali mingnag Ju el Godna unem patalfuiagim angug nihliagig.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Afa Godna ginof enaig esog;
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Afa Devit enaig elni mo enaig sihifeg og;
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Asa ma ehengelni nofug kulufeskofegba asa ehengel mas nangui afa kinigni wahkig kahligim fifsafeagiaska. Sam 69:22,23
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Afa ka nem pese enaig sahini fenig atiaho Ju elbi musiapugug fiahgigim asa ati apaiyeg? Amo, eba awai. Afa Ju el Kraisna mom masig fwatinibi asa God afwambanai elim lambugo. Afa God enaig esegba asa Ju el enaig esogog haigsegba hiau fligba kam mo awaienig.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Afa Ju el enag amtakwalig esig afa enag maia esegba asa Godna suialag gawig mungwali bite nai elim pugunug. Afa Ju el tigefu apaiyeg afa enag maia esegba asa afwambanai el Godna suialag gawigim flig. Afa maia Ju el God nagum pese afugba big anwenafig Godna suialag gawig eba mungwanam kukag.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Afa ne afwambanai el sa hig. Ne anwenafig kaba kanog fwahag el asa God kam afwambanai el nagum ningihiag. Afa ka onigig enag gafugag eba goseg asa ka enam sifakalenag esegim.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Eba ka membeg kiafna mungwa usmunai enag gafugagim nangunim asa ambobug fegonig. Afa enaig minaba ehengel sa ma pese Godim yisgibi asa God mingnagim lambi.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Afa maia God Ju elim fwatigba eba sa bite nai el God i pese ugweag ahfeg. Afa maia God Ju elim pese lambiba eba ofenai melig pigieg el pese nofkenagag flig.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Afa el goflana amba koflag Godim faibi asa mungwali amba gafa eba Godna feg. Afa el li bagag Godim faigbi asa li kagag gafa eba Godna feg.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Afa Israel el ofenaiba aso nai oliv li fig afa afwambanai el ofenaiba sangwali nai oliv li. Afa sa God aso nai oliv li kagag tutogim asa sangwali nai oliv li kagag lambkugum enana sigag la tutufe fwatiba asa ehengel ehena suialag bug flig.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Afa enag aso nai li kagagim God sa tuto fwatigba nofeka enam pigi lambpaigo. Afa nofeka tonbusiagi. Afa ne mas li mogim kwegfui eba ena li mog nem kwegfug.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Afa ne enaig esoi me, “Afa God ehengelim tutog klaitigba asa kagel ehengelni sigag la afohieg.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Afa enaba nufunam. Afa eba ehengel mas olug onigig mo asa God enaig esenig. Afa ne olug onigigbi asa God ati nem tutufe fwatigba asa ne gwese afohie. Asa nofeka tonbusiagi afa sa ne embefi masa God nem gafa enaig esenifi.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Afa God Ju elim enaig esinig ofenaiba aso nai oliv li kagagim tuto klaitig. Afa atiaba ehe aso nai li enaig esenigbi afa sa haig sangwali nai oliv liba esenifi? Eba ehe gwenaig esenifi.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Afa sa ne enam onigim, Godba enaig feg aflafeg olug feg afa wasneig kwefihiageg el feg. Afa ambangel sa amtakwalig la apaiyeg eba ehengelim wasneigni kwefihianugefe afa nem eba aflafenfie. Atiaba ne heafna esmunagim kwaganig gwese kehla gohugba eba ne suialag gofufe. Afa ne enam masig fatinagba eba God nem gafa tuto klaitig.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Afa atiaba tonbusug Ju el onigig waikefigbi eba God wasneig feg asa ehengelim pese lambinam asonai oliv li yi tutu fwatife asa ehe enaig esenifi.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Afa ne afwambanai el ne ofenaiba sangwali nai oliv li kagag God nem aso nai oliv li yi tutufe fwatig enaba mango esug puguia mo eba asona alag ehe eseg. Afa Ju el ofenaiba aso nai oliv li kagag fig afa atiaba Ju el olug onigigbi asa eba God fwina sifakalegim ehengelim pese lambi tutufegba asa ehengel enag aso nai oliv li yi pese numwehe tutufifi.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kana nilite masa ne nimbeafgelni onigigim fingi fifi asa ka membeg ne ena mo sa autunam meagam sefu gofena sa ne enam anwenafi. Afa enag mo enaig esog Israel el nai yi mas olug wasneig wahkig gohunfi. Afa afwambanai el ambe saiye ehengelim pahsihianam maia ihlafeiba
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 asa God mungwali Israel la nai elim pese lambigim eba Godna ginof enaig esog og;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Afa Ju el Godna suialag mom oksigim asa ehengel Godim angoluwag finig. Afa ehengel enaig esigbi asa nem afwambanai elim kwaganig. Afa ming ehengam eba God ati ehengelim kanog fwatina afa ehengelni simpim mo ati sihi fwahana asa Ju el eba heafna hihe fife.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Afa ambanim God ati awamonagim afa heafna kigmog faig asa enaba God mas onigig waikefe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Afa autunam nengel afwambanai el ne Godna mom filafini. Afa glauwu Ju el maia Godna mom oksigbi asa God nengelim aflafenig.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Afa God nem enaig esinigbi asa glau Ju elim gafa gwenaig pugunig. Afa Ju el Godna mo filafini asa ma God ehengelim aflafeni.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Afa mungwali el mo filafigbi asa ehengel ofenaiba kalabus el fig. Afa God enam esegim asa eba ehe mungwali enaig elim aflafeg ogfunug.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 — ausente —
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 — ausente —
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.