Mateus 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sisas el kaksagim nangwagnam afa sa mug gam fukukana. Mug la fuko gafenaba afa heafna patalfuiag el ehem nigi afuna.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Afa sa Sisas mo patalfuiag elim enaig ogfufeni og;
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Afa sa nem nangwagfi ne kana mungu afufufe eba nem amtakwalig mo sihigonifi afa kokwaitififi asa haig haig mo nem mwakwal hiagifi enaba sa ne sifakalifi.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Sa ne olug enesieg na afohiefiba afa sifakalifi mungwag nem kwania faifi, eba heven la nem nengeniawo. Afa gwenaig esini el mo fli sihiaule elim ati gofgam amtakwalinagini.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Nengelbi bite na sol. Afa solba mileakaba awaieba sa ne haig esibi, sa ma pese mileaklafei? Enaig solba sa mas gafugafei eba el kokofe fatigim afa mongni pigageg.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Nengelbi bitena ombusugug. Kembig sisi yi mug la gi enag mas meagam seaifoi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 El sa wi gaflagim mas meagam kumohlai eba awai, eba ambala gafla uku afa enaba lalanai elim mungwali ombusugufenig.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Afa sa ma nengelni ombusugug mingnag el nangui. Afa sa ma nengelni suialag nihem nanguagi asa ne esig. Asa ma nengelni Apina unehlagim heven lanai fingi fi.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Sisas enaig esona og, “Nofeka onig neafa kam og blo Mosesna nihe mo afa mo fli sihiaule elni mo fingi fati me eba awai, eba ka ihla fenagefe.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ka nem nufunam sihinig, maia of i bite i awaieba, mas ena nihe moba weti nemug awaie, awai eba nihe moba gwese gofnaba afa sa mungwali pugug.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Enaig eseg afa amban weti nihe mo mas fatinafe eba mingnag elim ogfunig sa ma gwenaig esi enaig elbi Godna bog megam weti nemug feg. Afa amban el ena nihe mo patalkunam elim ogfu fenugeba eba Godna bog megam ehe gosefe.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ka nem nufunam sihinig afa neana nihe farisi elni afa nihe mo anwena elni suialag nihem filafeg fwainigba eba mas ne Godna bog megam seaifoi.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Sisas esona og, “Ati ne higig ena moba simbianingam flini og, ‘Nofeka elimba tigifati afa amban enaigba eseiba eba pugu kotefe.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Afa ilawo ka nem osihin el sa heafna nilitem olug kakagenag eba pugu kotefe. Afa amban sa heafna nilitem amtakwalig mo faig enaba kaunsil nai ika pugui afa el esofe ‘Neba suialag el mo’ enaba ma suwilagig kembigam ikai, awaiye.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Afa sa ne sime la Godim faigim oblofufe afa sa ne pese oningig nimbeafna nilite nem haig mo sihinafe.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Eba sa Godim faig mo fwahanam ika sihiagefenam asa ne pese sime gam Godim faigim mo ika.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Afa sa nem el ogna kot ena ne mina la ahkafiba asa ati ikagna sihiagafe. Eba ma sa nem uku kwefihiage elni ninga nem la fwahafe afa ehe nem uku plismanna ninga la fwahaiba, asa plisman mo nem kalabusi fwahafe.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ka nem nufunam sihinig neba kalabus lala gafiba afa ma ne mungwali kig pese faiba asa nem fwaihifi.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Sisas enaig esona og, “Ati ne higig autunam enaig esogona og nengel angwafigni nofeka aga taitu fi.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Afa ka nem enaig sihifenig, afa sa amban mungu angwafigim nangunam afa oniginagefe eba gwenaig eseg ati keahlag.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Afa asa neana nihiginai nofug amtakwaligim nangunam eseba enaba sa fagaflaiti sa ma enaig awaie eba mas neana elig mungwali suwilagig kembig la fati.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Afa asa neana nihiginai ninga amtakwaligim keahlafe eba sa higeflanam fati sa ma enaig awaie eba mas neana elig mungwali suwilagig kembig la fati.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Sisas esona og, “Autunam enaig esogona og, ‘Amban heafna angwafigim ningihiagba eba sa angwafigni ningihiag pepa faifni.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Afa ilawo ka nem osihin el sa heafna angwafigim ningihiafe angwafig haig ese fwainig enag elbi eba heafna moala ehe angwafigim enaigba esenag afa ena angwafig ming alagagim flaiba eba ehenigi ati aga taitu ahfeg.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Sisas pese esona og, “Ming mo simbiangam finibi ati ne higni enaba enaig eseg. ‘Nofe ne mwakwalinim afa nufunam moalag. Afa ne Ainiyag gim sihi fwahanagim sa ne nufunam ese.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Afa ilawo ka nem osihin nofe ne nufunam enaigba esogo. Nofe ne hevenimba seflinim afa wasneig mo sihi, hevenba eba Godna kwefihiage sime.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Afa nofe ne bitemba seflinim afa wasneig mo sihi ena bite eba God enanai yi mong pafeuguia. Nofe ne Jerusalemimba seflinim afa wasneig mo sihi eba kwania misog elni kembig.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Afa nofe ne misog angmowaginam afa wasneig mo sihi afa ne mas neana lapogum mungu busug mi yimilig mi esei.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Afa sa ne enaig esogo, ei afa awai gwenag ehe. Mingnag moba eba Satan lamb puguiafug.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Sisas esona og, “Ati ne higig autunam enaig esogona og amban ambanim nofugim amtakwale fatiba eba sa ne mungwag amtakwale fatina. Afa ma amban ambanam gogum tuto klaitiba eba sa ne mungwa ehena gogum tuto klaiti.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Afa ka nem enaig sihi fenig el asa nem amtakwalig haig ofi nofe ne mungwagba esegon magofi. Ma nem ambanba angmoglaba tigeiba asa wahigife ming eheganai nehna.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ma ambanba nem kotimenam afa neana lofug hugu flaiba afa sa ne ming kunam lofug ena gafa fai.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Afa ma ambanba nem wasneigni og hwa gawig flauku muhla faka afa sa ne mo hilife membi yi uku pugu.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Afa ma amban nem mangwalim og kam fai afa asa fai. Afa asa amban enaig membefe og ne kam esug fai afa kasa nem mungwag fai enaba nofene masig fatina.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Sisas enaig esona “Ati ne higig autunam enaig esogona og hihem mungu membenaiba afa angoluwag mo olug kakage goni.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Afa ilawo ka nem osihin angoluwagim gafa asa ne membegon, afa sa ne Godim sihinibi asa ma God elim aflafeni asa nem amtakwalig hiagifug.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Enaig ne esibi eba nengelni heven lanai alag esofe ‘Kana luwal’, afa maia ehe osum sisigam esegba nasa laugonug el amtakwaligim afa suialag elim. Afa maia bum ningihiagba bu feg el suialagim afa amtakwalig elim.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Afa el asa nem membegonug afa enaig ne membegonug, enaba mangig wag ne flife? Afa kig lambiule el gwenaig esig.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Afa sa ne nimbeafna hihe mungu sihigon enaig nihe mas mingnag elni nihe gose feg mo. Afwambanai el ati enaig esig.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Afa asa ne fwina suialag afufum nengelni alag hevenla suialag gwenaig feg.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.