Mateus 28
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa esug auguia osuna maia awaienaba afa leana gubi Maria Makdala la nai i afa ming Maria i bitegfe ahnangwagim ahblona. Eba Sande angig osuna sahfena.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Afa asag kwania ihlafona asa Ainiyagna oflanai el penam blo puguna. Afa fun fla waike fenam asa enanai yi sisi gafena.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ehena eligbi afwe lofena afa heafna lofugba busbusiagena leango lofug.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Afa anwasag el ehem fwina embefenagini afa kiafigig geaskofenam apaiye melig pigieg lofug afogwafena.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Afa enag oflanai el sambaganigi angwafigim sihini og, “Nofeka embe ahfe, ati ka anwenafeg nenigi Sisasim ahyisgiegim ahblo. Enag elbi li katigegla tigini kahlig.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Eba mas ohiaba gif mo eba ati pese buihiakag ehe ati enaig sihifena. Sa ahblo ahnangu ehena kifegim.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Asa pese ikagna ahkanam patalfuiag elim ahsihini, asa enaig sihi afen, ‘Ehe ati pese buihiagim eba Galili gam gof ikafe asa ne enanai yi ehem nangufi. Ati ka nem sihinig.’”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Afa angwafig enanai ahfwahanam ahkana, afa ehenigi embeafiahfnaba afa ming ehege mo sifakale ahfena. Asa kikini ahkanam patalfuiag elim ahsihini.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Afa ahkafenaba Sisas gwei ikagna pugu ulambina ehe enaig esoni og, “Leana”. Asa ehenigi ahblonam ehena mongim ahkehlanam unehlagim fingi ahfena.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Afa Sisas sihini og, “Nofeka embe ahfe asa ahkanam kana nilitem ahsihinim asa Galili gam afu sa ma kam enanai yi nangui.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Angwafig maisi ahkafnaba afa mingnag anwasag el kembig gam afunam saglag prisim sihi goni mungwali sa haig haig Sisasna biteg la puguna.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Afa saglag pris i afa saglag el laskuhlana mo sihiawagenim asa ena soldiaim kaksag kig faigona.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Afa ehengel soldiaim enaig sihife goni og, “Sa ne enaig sihifini og, ‘Heafna patalfuiag el sinaini ati ambeg meligbi flifug maia ka askafenaba.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Afa atiaba gavman na misog el ena moba ati higigba eba kagel ehem sihinagifi eba mas ne olug kakageni.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Afa soldia kig flinim gwenaig esini. Ena mo Juda nai el sihiageafuiag ika gwesego.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Afa 11 pela patalfuiag el Galili gam afunam mog la apukena, Sisas ati ehengelim sihi fwahiani.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Maia ehengel Sisasim nangunim ehena unehlagim fingifini afa mingnag sambaga onigina fini.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Afa Sisas muhla pugunam sihini og, “Mungwali heven la nai i afa bite la nai i God kam kigmog faigba asa ka lambugu.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Enaig esegba afa sa ne afu mungwali elim esegonigibi asa ma kana patalfuiag el afohi. Sa ne ehengelim bula Alagna afa Legna afa Godna Sungwabug ni unehlag la laiti.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Afa sa ne ogfu fegonigi sa ma ena mo mungwali patalfui sa ka nem faig. Nofeka eteti eba ka nem wahkig wangafufe ikan ikan enag osuna awaiyefe.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.