Mateus 28

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa esug auguia osuna maia awaienaba afa leana gubi Maria Makdala la nai i afa ming Maria i bitegfe ahnangwagim ahblona. Eba Sande angig osuna sahfena.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Afa asag kwania ihlafona asa Ainiyagna oflanai el penam blo puguna. Afa fun fla waike fenam asa enanai yi sisi gafena.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ehena eligbi afwe lofena afa heafna lofugba busbusiagena leango lofug.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Afa anwasag el ehem fwina embefenagini afa kiafigig geaskofenam apaiye melig pigieg lofug afogwafena.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Afa enag oflanai el sambaganigi angwafigim sihini og, “Nofeka embe ahfe, ati ka anwenafeg nenigi Sisasim ahyisgiegim ahblo. Enag elbi li katigegla tigini kahlig.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Eba mas ohiaba gif mo eba ati pese buihiakag ehe ati enaig sihifena. Sa ahblo ahnangu ehena kifegim.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Asa pese ikagna ahkanam patalfuiag elim ahsihini, asa enaig sihi afen, ‘Ehe ati pese buihiagim eba Galili gam gof ikafe asa ne enanai yi ehem nangufi. Ati ka nem sihinig.’”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Afa angwafig enanai ahfwahanam ahkana, afa ehenigi embeafiahfnaba afa ming ehege mo sifakale ahfena. Asa kikini ahkanam patalfuiag elim ahsihini.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Afa ahkafenaba Sisas gwei ikagna pugu ulambina ehe enaig esoni og, “Leana”. Asa ehenigi ahblonam ehena mongim ahkehlanam unehlagim fingi ahfena.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Afa Sisas sihini og, “Nofeka embe ahfe asa ahkanam kana nilitem ahsihinim asa Galili gam afu sa ma kam enanai yi nangui.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Angwafig maisi ahkafnaba afa mingnag anwasag el kembig gam afunam saglag prisim sihi goni mungwali sa haig haig Sisasna biteg la puguna.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Afa saglag pris i afa saglag el laskuhlana mo sihiawagenim asa ena soldiaim kaksag kig faigona.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Afa ehengel soldiaim enaig sihife goni og, “Sa ne enaig sihifini og, ‘Heafna patalfuiag el sinaini ati ambeg meligbi flifug maia ka askafenaba.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Afa atiaba gavman na misog el ena moba ati higigba eba kagel ehem sihinagifi eba mas ne olug kakageni.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Afa soldia kig flinim gwenaig esini. Ena mo Juda nai el sihiageafuiag ika gwesego.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Afa 11 pela patalfuiag el Galili gam afunam mog la apukena, Sisas ati ehengelim sihi fwahiani.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Maia ehengel Sisasim nangunim ehena unehlagim fingifini afa mingnag sambaga onigina fini.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Afa Sisas muhla pugunam sihini og, “Mungwali heven la nai i afa bite la nai i God kam kigmog faigba asa ka lambugu.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Enaig esegba afa sa ne afu mungwali elim esegonigibi asa ma kana patalfuiag el afohi. Sa ne ehengelim bula Alagna afa Legna afa Godna Sungwabug ni unehlag la laiti.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Afa sa ne ogfu fegonigi sa ma ena mo mungwali patalfui sa ka nem faig. Nofeka eteti eba ka nem wahkig wangafufe ikan ikan enag osuna awaiyefe.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.