Mateus 24

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisas Godna kwania lalam fwaha ikafenaba heafena patalfuiag el ambeafenaba ehem og sa nangu sona lala.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Afa Sisas sihini og, “Glau ne mungwali fun lalam ne nangug, ka nem nufunam sihinig eba mas gofi. Nengigimba asa fun mungwali bite la apaiyefe afa mas mungu gofi.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Enana Sisas Oliv mug la gafena. Afa patalfuiag el ambe sisag mona Sisasim sahini, “Sa kam sihini ansi Godna kwania lalam amtakwalefe asa mangwal eseba sa ka anwenafi eba nemble blogim afa mungwali awaiyefe.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Sisas wahigi sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonife.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Afa kaksag el ambenam kana unehlag la mwakwale afwaihena esogofe, ‘Kike Krais, God kam kanog fwahag.’ Ena mo kaksag elim mwakwalenife.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Afa ne higife faghagig mo asa nofeka olug kinig eskofe. Afa eba asa sonaigba pugufe afa mungwali awaiye osunaba maisim.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Afa mingnag el afu mingnag elim angoluwag i hagfi afa mingnag misog elni el afu mingnag misog elni el i hagfi. Afa haig haig biteamba eba bini kwania i afa asag i puguiagefe.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mungwali enaigba ofe angwafig luwalim susugim oningis.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Asa enanam nem lambinim mingnag elim lambwaigoiba sa nem kwagi aitifi. Afa ne kana el afwaihiefiba asa mungwali el nem olug kakagegonife.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Kaksag el kam onigigim fwahinim afa hefum mwauiaginim afa olug kakagiagifi.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Afa kaksag mo fli sihiaule mwakwale el apukenam kaksag elim gasafihiagife.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Eba amtakwalig nihe fwina kwania pugufe asa nubwel el mingnagim membegonugim yiskos siagife.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Afa ambangel wasneig afwaihian ikan maia kinig awaieba asa ehe suialag gofufe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Afa Godna bog megam suialag mo mungwali kembig sihiageafufe asa mungwali el higwagife eba ati mungwali awaiyegim opugu.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Ne nangufi mangwal fwina amtakwalig sa afsug kwegig mengig megam gofufe. Enam autunam Daniel Godna mo fla sihiaule el ati sihi fwahana. (Amban sa enam suwiginam sama anwenafe.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Afa enanam Judia nai el apukenam sa embem mug gam afufe.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Afa amban lala la sisi gohugba asa nofeka mangwalba lalanaiba apuke lambug afu.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Afa amban asola gohugba nofeka pese lalagamba ika lofugba fla.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Enanam amtakwalegefe angwafig afnialigni afa angwafig luwalna!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Afa sa ne Godim sahini, ne mas fwina ninegna afa esug auguia osunaba enaig enaba embem afui.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Enanaba kinig kwania fiahgenam puguiagefe. Autunam God bite gafugagfenam blo gla pugug enaig kinig mas gofena mo. Afa nengigim mas enaig pese pugui.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Afa God ikagna futefwagba fwainigba eba mungwali el awaiefe. Afa God kanog fwatig ena elim oniginigim asa futeafonig.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Afa enanam maia el nem sihinibi og, ‘Sanangu Krais ohogo amo ehe akwenaiyigo eba el God Gisfu fwahag el.’ Nofeka ena mo higim.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Asa mwakwale Krais, afa mwakwale Godna mo fli sihiule el ambe apukefe. Afa ambenam haig haig kigmog ogfuiag gifi afa God kanog fwatig elim gaba enaig esehiagi me.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Enamba mahim fiahba ati ka nem sihi fwahanig.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Afa el nem sihigonibi og, ‘Ehe bite behig go.’ Nofeka asim afu. Afa esog, ‘Ehe wanai yi sefu go.’ Nofeka higim.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Afa afwei osu puguiagam pugunam blo osu pegam ikafe asa mungwali el enam nangufi. Asa Nufunam El gwenai esefe oblofiba.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Hanai yi el melig pigieg afogwa enanai yi gungwe ambe laskuhlag.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Sisas enaig sihifeg,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Afa enanam Nufunam Elni ogfuiag of la pugufe. Afa sa mungwali bitenai el wewati gofe asa ehengel Nufunam Elim nanguibi sisi leango la kwania wasneigini afa kwania ombusugini wahe blofe.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Afa fuf kwania mwasiba asa ehe heafena of lanai elim sambaga sambaga bite ehembegam ningitigiba asa mungwali bitegam afu God kanog fwatig elim lambwagiafufe asa mungu la afu laskuhlafe.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Sa ne fik li lasug mo anwenafi. Afa maia li kag auwiauofefiba afa sa li figeg yiminig pugufe asa ne anwenafi eba suialagna meyiofe.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gwenai ese maia ne nanguibi asa mungwali puguiagefe sa ne anwenafi eba ati muhla meyiofeg afa eba pugufe.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ka nem nufunam sihinag sonag el maisi afofiba asa mungwali enaig puguiagefe.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Of i bite i mungwali awaiyeba afa kana moamo wahkig gwesegofufe.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Mas amban anwenafe hag osuna sa enaigba pugufe. Godna oflanai el i afa heafena Leg mas anwenafig mo eba Alag mungu anwenafeg.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Hosa ilawana Noa wansena gwenaig esefe maia Nufunam El oblofiba.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Afa maisi bu puguia fwainig fiahfenaba enanam mungwali el hefum ahagagifini afa angwafig lambwagifini gwenaig ese afufenaba asa Noa mungu wanseaifuna sip yi ba.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Afa mungwali mas anwenafini mo enaig puguiagim. Gwenaig eseafufenaba asa bufle kwania blona mungwali kalefena lambkuna. Maia Nufunam El oblofiba asa gwenaig esefe.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Sambaganigi el asola gafuga ahfegofiba asa God mungu flaiba afa ming mo gofufe.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Afa sambaganigi angwafig na ahsne gofiba asa God mungu mo flaiba afa ming mo gofufe.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Asa numwehifibi mas ne anwenafig mo hag osuna nengelni Ainiyag blonigim.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Hwa mo asa ne anwenafi. Afa lalana alag anwenafegba ansi sinaini sa ukwef el blofe ehe numwehego mas fwahai ukwef el lala gam sefu blogim.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Asa neanga numwehe, Nufunam El enag osuna oblofiba ne eteti gofife.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Amban sa misog el goseg fwahagba, asa mingnag gafugag elim fane mimangenigeg? Eba sawieg el onigig anwena.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Enaig el sama sifakale maia misog el pese blo ehem nanguiba asa suialag gafuga fegofufe.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ka nem nufunam sihinig misog el ehem fwahaiba asa heafena mungwali gawig nangwaghiagefe.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Afa gafugag el amtakwaligba ehe onigig misog el eyi maisife.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Afa ehe gohugum mingnag gafugag elim kwagaitifegim asa uflogna bu ahagaule elim fane wan neg afa bu wan neg.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Afa enag osuna ehe etetife asa heafna misog el enanam pese blo pugufe. Gwenanam ehe mas anwenafe.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Afa misog el blonam ehem hige hige feskofefe. Afa sa ehem sambaga mengigna elim wahe fwatiba asa enanai yi eyu watinam gog kike skofefe.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.