Mateus 20
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Sisas pese gwena mo sihiagena, “Godna bog megam eba gwenai eseg. Mungu el leana kumbi ikag gafugag elim yisigi lambinam asa heafna aso la lasanfe.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Afa gafugag el ehe sawiefig mungu osuna gafugafim asa mungu kig denariuslambim. Asa asona alag asogam ningitigi.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Osu bahigini asona alag pese ika mingnag elim nangwaganaba esug afofena.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Afa ehe sihini, ‘Neangafa afu aso gafugafi asa ka nem kig suialag faife.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Asa ehengel afuna. Afa osu misosuf gigini afa osu gahagwagna asona alag pese mingnag elim gwenaig esini.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Maia osu opegfenaba ehe pese ika gofenaba nangwagna mingnag el esug safewagfenaba asa ehengelim sahini og, ‘Haisegba asa ne esug ese afu?’
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Afa ehe esogona, ‘Mas kam amban gafugag fwahianig mo.’ Afa asona alag sihini, ‘Neangafa ese afu kana aso gafugafi.’
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “Maia osu pe fenaba asona alag heafna misog gafugag elim unenam sihina og, ‘Gafugag elim mungwalim unenim kig mimangin. Afa sa sumi nai elim mimangin ikan kan kan goflanai elnai yi pugu.’
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Afa ambangel sa sumi yi apuke gafuga fini enag mungu mungu kig denarius lambini.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Afa el sa leana gafuga fini enag enaig onigini og eba ka kig denarius kaksag lambfi. Afa ehengel gafa mungu mungu kig denarius lambini.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Afa kig denarius lambinim afa sona alagim lagini.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ehe og, ‘Sona elbi sumi yi apuke gafugafigbi eba moalagig gafugafig afa kagelbi osu ihnolna gafugafig ikag osupeg. Afa ehengelni kigba kagelni mungwalofug kig.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 “Afa asona alag wahigi sihini, ‘Hihe, ka mas nem amtakwale fati. Ena kig mungu sa ka nem faigba enaba ati big sihiage afwahana.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Sa flanam ika kikeafena sawieg la ka sumi elim gwenaig kig faig.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Hwa kigba eba kikeafena. Ena kigba sa ka kikeafena onigi la enaigba esefe. Haisegba nane ninimug eba ka membeg ming elim kaksag kig lambwaig?’”
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Sisas enaig mo sihiage blo afwahafenaba enaig esona og, “Ambangel sa sum agfo eba afu gosebi afa ambangel sa goseg enaba ambe sum afofe.”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Afa enanam Sisas Jerusalem gam fukwakofenba heafna 12 pela patalfuiag elim wankafenaba enaig sihifeni og,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “Sa hig, ilawo big Jerusalem gam afuofeba eba Nufunam Elim flinim Godim sis tuhlu faiule el i afa nihe mo anwena elni ninga la fwahibi asa sihiagenim tigifatifi.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Afa angoluwag elni ninga la faigoiba asa ehem moalamp mo fainim, afa wena fliflifena gife, afa li katigegla fli kahlifi asa sambaga mungu osuna puguiba asa ehe pese buihiafe.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Afa Sebedini angwag heafna legnigim wanblonam mongkogini kwakwagena Sisasna kig mungu la penam, ogna sahana.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Afa Sisas sihina, “Haiseg?” Afa angwafig enaig esona og, “Sa kam sihi fwahanaiba, maia ne kwania misog el puguiba asa ma kana luwalnigim ahblonam ming nihiginai ninga la gai afa ming blonam sahaganai ninga la gai.”
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Afa Sisas luwalnigim wahigi sihini og, “Asa ne sahigba mas ne anwenafig mo. Sa ne ihla ahfei ena susugba ahflai, asa ena susug kaf kamble flafe.” Luwalnigi sohona og, “Eba ka sahfefe.”
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Sisas enaig sihifeni, “Ei nufunam, eba ne kana susug kaf lanai ahnefe. Asa amban kana nihiganai ninga la gai afa amban sahaganai ninga la gai ka mas kikiaba hwaiba esoi. Kikeafna alag ati sambaganigi suialag kugba numwehiage fwahag amban sa ena kugba flafe.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Afa mingnag 10 pela patalfuiag el ena mom higinim sambaganigim fegonigini.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Asa Sisas ehengelim unenim sihini og, “Ati ne anwenafig afwambanai elni misog el ehe munguhe, afa ehengelni kwania el wasneig numweheg.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Nofeka nimbefum enaig esiagi. Amban membeg misog elbi ogofiba ehe sa ma mingnag elim ahnai skaufeni.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Afa amban membeg gosofefiba ehe sa ma nengelni esug gafugag el pugui.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Asa ma Nufunam El gwenaig esei, mango blog el ehem kwefug mo, amo eba awai. Eba ehe ming elim kwaganigim afa heafna nofkena gag faig asa kaksag elim pese lambigim pigi fwatig.”
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Sisas Jeriko kembig fwahanam wankana afa el nubwel ehem sum patalfuna.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Maia maisim afuiafenaba sambaganigi el nofug hafinigna mina embeg la ahafena. Ahiginaba og ati Sisasba oblo asa ahunena, “Nemba Devitna simbianinga sa kam aflafeni!”
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Afa mungwali el ehenigim fegonigini og, “Afwai.” Afa eheba fwina ahunena, “Ainiyag, nemba Devitna simbianinga sa kam aflafeni!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Afa Sisas gofenaba awamonim, sihini og, “Mango ka nem fenfe?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Afa sohona, “Ainiyag, ka membe ahfeg ne kam nofugum bahia aitin!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Afa Sisas aflafenim ehenigina nofugum tuhwagenaba asa ikagna nofug bahiawagena afa sa Sisasim ahpatalkuna.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.