Mateus 20
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 Sisas pese gwena mo sihiagena, “Godna bog megam eba gwenai eseg. Mungu el leana kumbi ikag gafugag elim yisigi lambinam asa heafna aso la lasanfe.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Afa gafugag el ehe sawiefig mungu osuna gafugafim asa mungu kig denariuslambim. Asa asona alag asogam ningitigi.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Osu bahigini asona alag pese ika mingnag elim nangwaganaba esug afofena.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Afa ehe sihini, ‘Neangafa afu aso gafugafi asa ka nem kig suialag faife.’
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Asa ehengel afuna. Afa osu misosuf gigini afa osu gahagwagna asona alag pese mingnag elim gwenaig esini.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Maia osu opegfenaba ehe pese ika gofenaba nangwagna mingnag el esug safewagfenaba asa ehengelim sahini og, ‘Haisegba asa ne esug ese afu?’
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Afa ehe esogona, ‘Mas kam amban gafugag fwahianig mo.’ Afa asona alag sihini, ‘Neangafa ese afu kana aso gafugafi.’
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Maia osu pe fenaba asona alag heafna misog gafugag elim unenam sihina og, ‘Gafugag elim mungwalim unenim kig mimangin. Afa sa sumi nai elim mimangin ikan kan kan goflanai elnai yi pugu.’
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Afa ambangel sa sumi yi apuke gafuga fini enag mungu mungu kig denarius lambini.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Afa el sa leana gafuga fini enag enaig onigini og eba ka kig denarius kaksag lambfi. Afa ehengel gafa mungu mungu kig denarius lambini.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Afa kig denarius lambinim afa sona alagim lagini.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ehe og, ‘Sona elbi sumi yi apuke gafugafigbi eba moalagig gafugafig afa kagelbi osu ihnolna gafugafig ikag osupeg. Afa ehengelni kigba kagelni mungwalofug kig.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 “Afa asona alag wahigi sihini, ‘Hihe, ka mas nem amtakwale fati. Ena kig mungu sa ka nem faigba enaba ati big sihiage afwahana.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Sa flanam ika kikeafena sawieg la ka sumi elim gwenaig kig faig.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Hwa kigba eba kikeafena. Ena kigba sa ka kikeafena onigi la enaigba esefe. Haisegba nane ninimug eba ka membeg ming elim kaksag kig lambwaig?’”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Sisas enaig mo sihiage blo afwahafenaba enaig esona og, “Ambangel sa sum agfo eba afu gosebi afa ambangel sa goseg enaba ambe sum afofe.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Afa enanam Sisas Jerusalem gam fukwakofenba heafna 12 pela patalfuiag elim wankafenaba enaig sihifeni og,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Sa hig, ilawo big Jerusalem gam afuofeba eba Nufunam Elim flinim Godim sis tuhlu faiule el i afa nihe mo anwena elni ninga la fwahibi asa sihiagenim tigifatifi.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Afa angoluwag elni ninga la faigoiba asa ehem moalamp mo fainim, afa wena fliflifena gife, afa li katigegla fli kahlifi asa sambaga mungu osuna puguiba asa ehe pese buihiafe.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Afa Sebedini angwag heafna legnigim wanblonam mongkogini kwakwagena Sisasna kig mungu la penam, ogna sahana.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Afa Sisas sihina, “Haiseg?” Afa angwafig enaig esona og, “Sa kam sihi fwahanaiba, maia ne kwania misog el puguiba asa ma kana luwalnigim ahblonam ming nihiginai ninga la gai afa ming blonam sahaganai ninga la gai.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Afa Sisas luwalnigim wahigi sihini og, “Asa ne sahigba mas ne anwenafig mo. Sa ne ihla ahfei ena susugba ahflai, asa ena susug kaf kamble flafe.” Luwalnigi sohona og, “Eba ka sahfefe.”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Sisas enaig sihifeni, “Ei nufunam, eba ne kana susug kaf lanai ahnefe. Asa amban kana nihiganai ninga la gai afa amban sahaganai ninga la gai ka mas kikiaba hwaiba esoi. Kikeafna alag ati sambaganigi suialag kugba numwehiage fwahag amban sa ena kugba flafe.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Afa mingnag 10 pela patalfuiag el ena mom higinim sambaganigim fegonigini.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Asa Sisas ehengelim unenim sihini og, “Ati ne anwenafig afwambanai elni misog el ehe munguhe, afa ehengelni kwania el wasneig numweheg.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Nofeka nimbefum enaig esiagi. Amban membeg misog elbi ogofiba ehe sa ma mingnag elim ahnai skaufeni.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Afa amban membeg gosofefiba ehe sa ma nengelni esug gafugag el pugui.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Asa ma Nufunam El gwenaig esei, mango blog el ehem kwefug mo, amo eba awai. Eba ehe ming elim kwaganigim afa heafna nofkena gag faig asa kaksag elim pese lambigim pigi fwatig.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Sisas Jeriko kembig fwahanam wankana afa el nubwel ehem sum patalfuna.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Maia maisim afuiafenaba sambaganigi el nofug hafinigna mina embeg la ahafena. Ahiginaba og ati Sisasba oblo asa ahunena, “Nemba Devitna simbianinga sa kam aflafeni!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Afa mungwali el ehenigim fegonigini og, “Afwai.” Afa eheba fwina ahunena, “Ainiyag, nemba Devitna simbianinga sa kam aflafeni!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Afa Sisas gofenaba awamonim, sihini og, “Mango ka nem fenfe?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Afa sohona, “Ainiyag, ka membe ahfeg ne kam nofugum bahia aitin!”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Afa Sisas aflafenim ehenigina nofugum tuhwagenaba asa ikagna nofug bahiawagena afa sa Sisasim ahpatalkuna.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.