Lucas 18

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sisas ming lasug mo patalfuiag elim sihinim afa betenegim ogfuni og sa ma wahkig beteneafufi masa esi yisgosife.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Afa enaig sihifeni og “Afa Jas kembig la gafna ehe mas Godim onigina mo afa elim gafa mas fwina onigini mo.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Afa sa angwafig mungu ena kembig la fena ehena alagagba ati lahana enag blofnam Jas elim sihinafna og sa ma kam kweagfui, ehe enaig esona og, ‘El kam amtanafeflig sa ne kam kot la kweagfu.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Afa Jas ilawana mo mas ehem kweagfuna mo afa sumi yi ehe enaig onigina og ka mas Godim oniginai afa elim gafa ka mas onigini.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Afa enag angwafig kam wahkig kinig fafaiefgu. Naiba ka kweagfu, kam ehena mo higohugim yiskoseg, masa wahkig fablofe gofife.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Afa Sisas ming mo gwesim hilifena enaig sihifeni, og “Sa hwa mo higim amtakwalig Jas elni mom.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Atiaho ne onigig? God ona heafna elim kwagani me? Enag ehengel wahkig osuna afa sinaini maisim Godim sahnafufba afa God mas yiskosei.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Afa ka nem sihinig eba ehe ikagnam kwaganfe. Afa sa ma Nufuna El blonam nangwagi, bitenai el atiame olug onigig nafig me awai awai me?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Afa mingnag el onigig og eba suialag elba afa mingba mas suialafeg mo afa Sisas enaig lasug mo sihina, og, enaig el feg,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Sambaganigi el ona Godna kwania lala beten ahfe. Elbi naba Farisi el i afa kig lambiule el i.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Afa Farisi el gofnaba hefum beten ena, og ‘God ka nem suialag onag kaba mangwal mingnag el lofug mo. Mingnag elbi haig haig el ehe ugwefifug afa angwafigim alagag lanaim aga taitufegonaifu. Afa kaba mangwal sonaig el kig lambiule el lofug mo, kaba enaigba awai.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Afa mungwali wik saikaba ka sambaga osunam sufu fwahagim afa ka fane kwegigi. Afa ka mangwalba flagim afa ka mimageg nem mungwa ehegenai faig.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Afa kig lambiule el mo membi yi gofnaba, ehe mas sisigam ninofena mo eba awai. Eba ehe ango mo wahginam enaig esona, og ‘God, kaba mangwal suialag el mo, kaba nufwehni amtakwalig el, sa ne kam aflafena.’”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Sisas sihini, og, “Ka nem osihin kig lambiule elbi pese heafna lalagamba ikanaba eba Godna nofla suialag el fena. Afa ming elbi eba awai, eba enaig eseg, ambangel sa heafgelni unehlagim fingifig eba God ehengelni unehlagim pigaupenfe. Afa ambangel sa heafgelni unehlagim pigiupigog eba God ehengelni unehlagim figifugunfie.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Afa sa afahumonig luwal weitianigim Sisas nangum wanabena, fig ninganai luwal. Afa ehe apaiye afuiag luwal enaigim wanabena og sa ma Sisas ningabulni tutuhenugei. Afa patalfuiag el nangwagnim ehengelim fegonigini.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Afa Sisas luwalim uneni maia ambe muhla ehem finibi afa sa waikefe patalfuiag elim enaig sihifeni og, “Nofe ne luwalimba kwagon ma ka nangum ambei afa Godna bog megba eba enaig elni.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Afa ka nem nufunam sihinig afa amban el sa luwalna onigig lofeg fwainig eba mas Godna bog megamba seaifui.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Afa saglag el Sisasim enaig sahnafena og, “Suialag ogfuiag el haig sa ka esenam asa ka wahkig nofkikena gagba flafe?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Afa Sisas ehem enaig sihifena, og, “Mangigim ne kam suialag onag, eba God mungu he suialagba feg.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Afa atiaho ne nihe moba anwenageg, og saglag sa angwafig nifig nofe ka aga taitufi afa elim kwagaitifi afa ugwefi afa elim mwakwalinim kotimini. Afa sa ne alag afagim ahnai skau fegonim afa ehengelni mom patalfugoni.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Afa saglag el enaig esona, og “Ati ka weiti la ena nihe moba patalfu blog, ka blog saglag la pugug.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Afa Sisas ena mo hignam afa ehem enaig sihifena, og, “Niasabam mangwal suwal sa nem awaienag, sa ne nibeafna mungwali gawig mingnag elim mimagenige asa ne kig flanam sa ne gawig fwainig elim ena kig mo faim ne enaigba eseiba eba ne hevenlanai suialag gawig flafe, asa kam patalfublu.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Afa saglag el enaig mom hignam ehem olug kiniagena enaba ehe sa gawig numbni fena.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Afa Sisas ehena olug kinigim nangunam afa enaig esona, og, “Ambangel sa gawig numbni feasaig enaba Godna bog megam saiyegim ehem ehegepuseg feasaife.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Afa kamelba tata lofug ona lofug kwelig nilni megam seaifu eba ehegepuseg. Afa gawig numbni el, Godna bog megam ona seaifu eba ehe fwinam gehig.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Afa el ena mo hignim enaig esogona, og, “Afa ma atiaba enaig esegba, afa sa amban ihlafenam asa nofkikena wahkig gagba flafe?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Afa Sisas sihini og, “Elbi haig esi mo, God eheba sa enaigba esei.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Afa Pita enaig esona, og, “Sa hig kagelbi ka kikeafna kembig i gawig i ka fwatigim ka nem patalfubieg.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Afa Sisas esoni, og, “Ka nem nufunam osihin ambangel sa Godna bog megim onigig eba naho heafgelni gawig i angwafig i luwal i afahumonig i afa nilite i enam fwatiagigim ambeg.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Afa maia hwa bite la maisim gofiba God kaksag gawig faife ena gawig eba gwesim goflanaim kwegfugkag afa maia sumi yi enaig puguiba asa el nofkikena wahki gag fife.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Afa Sisas 12 pela patalfuiag elim sulafunam afa sa enaig sihifeni, og, “Sa hig, glawo big Jerusalemgam afuofe. Afa enaba autunam Godna mo fli sihiafule el ati mungwali moba ginofi fwahini, og hwaig sa Nufunam Elim pugunafe, asa nufunam gwenaig pugu ofena.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Afa eba ehem angoluwag elni ningala fwahibi asa ehem moalapinaginim afa mep kusufinife.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Afa nasigna wena fliakilenaginim asa tigi fatife, afa eba maia sambaga mungu osuna feiba asa pese buihiafe.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Afa God ena mom meagam kumohla gufna asa patalfuiag el enanam mas numwehi enag mog mom anwenafini mo.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Sisas ika Jeriko kembig la opugufuaba, afa nofug hafinigna el mina ehbeg la gafnaba elim lofug kamini afa kig kamini fenigeaufna.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Afa higinaba kaksag el moauf watini flaubluafna afa sa mingnag elim sahini, og sanaba mangwal ofi?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Afa ehem sihini, og, “Sisas Nasaret la nai oblo”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Afa sa Sisasim unena, og, “Sisas, ne Devitna simbianiga kam sa aflafena.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Afa mingnag el gosi ambe afuafnaba ehem fenagini og is mwalfwai gafim afa eheba fwinam amboitina unenam afa enaig esona, og, “Devitna simbianiga kam sa aflafena.”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Afa Sisas gofnaba elim sihini og osum wanigambe, afa maia nofug hafinigna el ika muhla pugunaba afa sa Sisas ehem enaig sahnafena.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Afa haig sa ne kam og kam sena.” Afa esona, og, “Ainiyag, ka enaig onigig kana nofug ma bahiai.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Afa Sisas ehem sihina, og, “Neana nofugba eba enaba suialafefe. Afa nibeafna olug onigig nem esenaiba asa nem suialafefe.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Afa sa ehena nofug gweyi ikagna bahianaba afa sa Sisasim patalfukunam Godna unehlagim figifukuna, afa mungwali el enam nangunim ehengel gafa Godna unehlagim figifini.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.