Lucas 18

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sisas ming lasug mo patalfuiag elim sihinim afa betenegim ogfuni og sa ma wahkig beteneafufi masa esi yisgosife.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Afa enaig sihifeni og “Afa Jas kembig la gafna ehe mas Godim onigina mo afa elim gafa mas fwina onigini mo.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Afa sa angwafig mungu ena kembig la fena ehena alagagba ati lahana enag blofnam Jas elim sihinafna og sa ma kam kweagfui, ehe enaig esona og, ‘El kam amtanafeflig sa ne kam kot la kweagfu.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Afa Jas ilawana mo mas ehem kweagfuna mo afa sumi yi ehe enaig onigina og ka mas Godim oniginai afa elim gafa ka mas onigini.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Afa enag angwafig kam wahkig kinig fafaiefgu. Naiba ka kweagfu, kam ehena mo higohugim yiskoseg, masa wahkig fablofe gofife.”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Afa Sisas ming mo gwesim hilifena enaig sihifeni, og “Sa hwa mo higim amtakwalig Jas elni mom.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Atiaho ne onigig? God ona heafna elim kwagani me? Enag ehengel wahkig osuna afa sinaini maisim Godim sahnafufba afa God mas yiskosei.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Afa ka nem sihinig eba ehe ikagnam kwaganfe. Afa sa ma Nufuna El blonam nangwagi, bitenai el atiame olug onigig nafig me awai awai me?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Afa mingnag el onigig og eba suialag elba afa mingba mas suialafeg mo afa Sisas enaig lasug mo sihina, og, enaig el feg,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Sambaganigi el ona Godna kwania lala beten ahfe. Elbi naba Farisi el i afa kig lambiule el i.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Afa Farisi el gofnaba hefum beten ena, og ‘God ka nem suialag onag kaba mangwal mingnag el lofug mo. Mingnag elbi haig haig el ehe ugwefifug afa angwafigim alagag lanaim aga taitufegonaifu. Afa kaba mangwal sonaig el kig lambiule el lofug mo, kaba enaigba awai.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Afa mungwali wik saikaba ka sambaga osunam sufu fwahagim afa ka fane kwegigi. Afa ka mangwalba flagim afa ka mimageg nem mungwa ehegenai faig.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Afa kig lambiule el mo membi yi gofnaba, ehe mas sisigam ninofena mo eba awai. Eba ehe ango mo wahginam enaig esona, og ‘God, kaba mangwal suialag el mo, kaba nufwehni amtakwalig el, sa ne kam aflafena.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Sisas sihini, og, “Ka nem osihin kig lambiule elbi pese heafna lalagamba ikanaba eba Godna nofla suialag el fena. Afa ming elbi eba awai, eba enaig eseg, ambangel sa heafgelni unehlagim fingifig eba God ehengelni unehlagim pigaupenfe. Afa ambangel sa heafgelni unehlagim pigiupigog eba God ehengelni unehlagim figifugunfie.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Afa sa afahumonig luwal weitianigim Sisas nangum wanabena, fig ninganai luwal. Afa ehe apaiye afuiag luwal enaigim wanabena og sa ma Sisas ningabulni tutuhenugei. Afa patalfuiag el nangwagnim ehengelim fegonigini.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Afa Sisas luwalim uneni maia ambe muhla ehem finibi afa sa waikefe patalfuiag elim enaig sihifeni og, “Nofe ne luwalimba kwagon ma ka nangum ambei afa Godna bog megba eba enaig elni.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Afa ka nem nufunam sihinig afa amban el sa luwalna onigig lofeg fwainig eba mas Godna bog megamba seaifui.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Afa saglag el Sisasim enaig sahnafena og, “Suialag ogfuiag el haig sa ka esenam asa ka wahkig nofkikena gagba flafe?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Afa Sisas ehem enaig sihifena, og, “Mangigim ne kam suialag onag, eba God mungu he suialagba feg.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Afa atiaho ne nihe moba anwenageg, og saglag sa angwafig nifig nofe ka aga taitufi afa elim kwagaitifi afa ugwefi afa elim mwakwalinim kotimini. Afa sa ne alag afagim ahnai skau fegonim afa ehengelni mom patalfugoni.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Afa saglag el enaig esona, og “Ati ka weiti la ena nihe moba patalfu blog, ka blog saglag la pugug.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Afa Sisas ena mo hignam afa ehem enaig sihifena, og, “Niasabam mangwal suwal sa nem awaienag, sa ne nibeafna mungwali gawig mingnag elim mimagenige asa ne kig flanam sa ne gawig fwainig elim ena kig mo faim ne enaigba eseiba eba ne hevenlanai suialag gawig flafe, asa kam patalfublu.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Afa saglag el enaig mom hignam ehem olug kiniagena enaba ehe sa gawig numbni fena.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Afa Sisas ehena olug kinigim nangunam afa enaig esona, og, “Ambangel sa gawig numbni feasaig enaba Godna bog megam saiyegim ehem ehegepuseg feasaife.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Afa kamelba tata lofug ona lofug kwelig nilni megam seaifu eba ehegepuseg. Afa gawig numbni el, Godna bog megam ona seaifu eba ehe fwinam gehig.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Afa el ena mo hignim enaig esogona, og, “Afa ma atiaba enaig esegba, afa sa amban ihlafenam asa nofkikena wahkig gagba flafe?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Afa Sisas sihini og, “Elbi haig esi mo, God eheba sa enaigba esei.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Afa Pita enaig esona, og, “Sa hig kagelbi ka kikeafna kembig i gawig i ka fwatigim ka nem patalfubieg.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Afa Sisas esoni, og, “Ka nem nufunam osihin ambangel sa Godna bog megim onigig eba naho heafgelni gawig i angwafig i luwal i afahumonig i afa nilite i enam fwatiagigim ambeg.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Afa maia hwa bite la maisim gofiba God kaksag gawig faife ena gawig eba gwesim goflanaim kwegfugkag afa maia sumi yi enaig puguiba asa el nofkikena wahki gag fife.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Afa Sisas 12 pela patalfuiag elim sulafunam afa sa enaig sihifeni, og, “Sa hig, glawo big Jerusalemgam afuofe. Afa enaba autunam Godna mo fli sihiafule el ati mungwali moba ginofi fwahini, og hwaig sa Nufunam Elim pugunafe, asa nufunam gwenaig pugu ofena.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Afa eba ehem angoluwag elni ningala fwahibi asa ehem moalapinaginim afa mep kusufinife.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Afa nasigna wena fliakilenaginim asa tigi fatife, afa eba maia sambaga mungu osuna feiba asa pese buihiafe.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Afa God ena mom meagam kumohla gufna asa patalfuiag el enanam mas numwehi enag mog mom anwenafini mo.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Sisas ika Jeriko kembig la opugufuaba, afa nofug hafinigna el mina ehbeg la gafnaba elim lofug kamini afa kig kamini fenigeaufna.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Afa higinaba kaksag el moauf watini flaubluafna afa sa mingnag elim sahini, og sanaba mangwal ofi?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Afa ehem sihini, og, “Sisas Nasaret la nai oblo”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Afa sa Sisasim unena, og, “Sisas, ne Devitna simbianiga kam sa aflafena.”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Afa mingnag el gosi ambe afuafnaba ehem fenagini og is mwalfwai gafim afa eheba fwinam amboitina unenam afa enaig esona, og, “Devitna simbianiga kam sa aflafena.”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Afa Sisas gofnaba elim sihini og osum wanigambe, afa maia nofug hafinigna el ika muhla pugunaba afa sa Sisas ehem enaig sahnafena.
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Afa haig sa ne kam og kam sena.” Afa esona, og, “Ainiyag, ka enaig onigig kana nofug ma bahiai.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Afa Sisas ehem sihina, og, “Neana nofugba eba enaba suialafefe. Afa nibeafna olug onigig nem esenaiba asa nem suialafefe.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Afa sa ehena nofug gweyi ikagna bahianaba afa sa Sisasim patalfukunam Godna unehlagim figifukuna, afa mungwali el enam nangunim ehengel gafa Godna unehlagim figifini.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.