Lucas 12
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa kaksag el fwinam laskuhlag enam mina kagfu fakanaba enanam Sisas patalfuiag elim enaig sihifeni og, “Farisini yistim numwehifibi, enaba ka nem sihinigbi eba ehengelni mwakwal mo amtakwalig.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Afa mangwal sa mungwali meagam ilawo sisagego eba nengigim ambala pugufe. Afa sisag moba eba mungwali el anwenafife.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Afa ilawo sa ne mungwali mo muhefuna ne sihig afa nengigimba eba el ambala higife. Afa mungwali mo sa ne ilawo muhefuna lala megam sihig, afa nengigimba eba el ambala ambwaitina sihife.”
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Afa Sisas enaig esoni og, “Kana hihe nofeka embefi amban sa nem og, ka tikefati enag elbi mas neana sungwabugimba tikefati, eba awai.
4 Jesus continuou:
5 Ka nem ambala osihin, sa ne Godim embefini, eba ehe nem eligni sungwabugni suwi lagig kembig gam lambi aitife ka nem nufuna mo sihinig sa ne Godim mungu embefini.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Afa sa ne afala pugufeg twafig weti kigna lambig ese masa mungu pefe eba God mas enaigimba eteti.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Afa eba God ati nengelni lapogim suwigig fwatig, afa ati nem anwenafenig afa nemba gwesim twafigim, hili fegonig Godna onigigimba asa nofe ne embefi.”
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Afa Sisas enaig esog og, “Afa amban el sa enaig esofe og kaba Sisasna el, eba afa kaba Nufunam El gafa Godna oflanai elim sihinfe og, hwaba kana el.
8 Jesus disse ainda:
9 Afa amban el sa mingnag elni nofla kam mas fatinafe eba ka gafa Godna oflanai elim sihinfe hwag elbi ka mas ehem anwenafenag mo.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Afa amban el sa amtakwalig mo Nufunam Elim esenafe eba God ma ena amtakwaligba flafatife. Afa asa amban Godna sungwabugim amtakwalig mo esenaiba eba glau afa nengigim God ena amtakwaligimba mas flafatinai.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Afa maia nem wanafu gavmanna nofla afa lotuinai saglag elni nof la lambi aitibi nofeka enaig onigwagim afa haig mo sa big sihife.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Afa eba gwenenam nem Godna sungwabug nengelim ogfunibi asa ne moaba sihigonfe.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Afa el mungu blo Sisasim enaig sihifena og, “Ogfuiag el kana alag ati lahagba gawig mo sko fwaha kag ka membeg ne kana etegim sihinaiba sa ma gawig mangetigi kam fai.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Afa Sisas ehem wahigi sahna og, “Amban sa kam enaig kwefihiagegimba wefug fwahag og sa ma nenigina gawig mangetigini amo eba awai?”
14 Jesus disse:
15 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Numwehifibi masa ne haig haig gawigim, enaba ne enaig nubinifefe, afa mas nem enaig gawig nof kikenag fai.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Afa Sisas enaig lasug mo sihina og “Kig elni asonai gawig kaksag pugug gug lugwageg.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Afa enag el enaig onigifena og, haig sa ka esefe, ena asonai faneba sa ka mangwal lala skofe ka lala awai.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 “Naiba kawo enaig ese, ka fane lala wetianig bubugeiti feakanam afa ka sa kwania lala nimblagenam enanai asonai fanei witi sko.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ei kasa kikeahba enaig eso, kaba fwinam enaig eseageg, ka kaksag gawig suialag eseagegba eba gwese wahkig kaksag yia la gofiba afa sa ka hekuleaufiba fane mo agogulinam neaufiba sifakalefe.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 “Afa God ehem enaig esona og, ‘Ne moetetig el ilawo nem hwa sinaini lahaiba afa sa neana mungwali gawigba amban flafe?’”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Sisas enaig esona og, “Sonaig el sa kaksag bitenai gawig agogulig enaba afunam Godna nofbosug la esug el amtakwalig afohiefufe.”
21 Jesus concluiu:
22 Afa Sisas heafna patalfuiag elim sihini og, “Ka nem enaig sihiofen sa ne lasug mom onig. Nofe ne nimbeafgelni nofkikenam fwina onigwaginim afa ne enaig esegofe nog mangwal sa big ahgafe? Afa nofe ka nimbeafna nihim oniginim afa enaig esogo mangwal lofug sa big fatife?
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Afa ena nofkikena eba fanem flafug afa elig lofugim flafug.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Afa ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agogulinim fane lalaba sugui, eba God ehe faneba faig, afa nimba ati ne twafigim flafug!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Afa amban sa nengelnai onigwagegim asa heafna nofkikenaba hilifeg fwahag, amo eba awai.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Afa mas ne ena wetiaklugba esei, haig esegba sa ne fwinam mingimba onigig.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 “Ati ne li sisigimba nangug haig sa pugug afa ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba kweli. Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomanna mungwali wag suiala skofenaba mas suialag li sisig lofena mo.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Afa ilawo sa hwa pos gohka afa siniba higfihinim suwi la lambi aitife, enaig posba God ehe wagwageg fwahag, afa sa nengel weti onigig feg asa ne numwehe onigim neaga Godba nem wag faife.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Afa nofe ka kaksag onigwaginim afa esogo mangwal fane afa bu big ahgafe.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Afa afwambanai elbi enaigim fwina onigwagigim afa sa fwinam yisgeafo, afa nengelni alag ati anwenafeg asa ne enaig flife.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Afa ne enaig esofifibi eba sa Godna bog meg gose fwinam onigibi eba sa nem enag gawig gafa nem faifi.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Afa Sisas enaig esona og, “Nengel kana mungu sambagag sipsip nofe ne embefi eba nengelni alag nem gaunamug minaba ogfunfie eba ehe nengelni misog el fenam asa ne heafna bog megam saiyefe.
32 Jesus continuou:
33 Afa sa ne elim fwahiagonibi sa ma nengelni mungwali gawig lambibi asa ne kig fli sa ne ena kig mo el sa gawig tumenig sa ne kigba enam faigo. Afa sa ne suialag gawig hevenlanai agoguli. Hevenlaba eba mas susmofe i afa mas ugwef el ugwef i afa mas awaie i.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Afa enanai yi sa neana gawig go enaba neana onigig gafa eba gwese enanai yi gofife.”
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Afa Sisas enaig esona og, “Sa ne gafugag lofug laitiagenim afa lam gawagi sa ne ninmwehiaginim gofum.
35 E Jesus disse ainda:
36 Afa sa ne enaig esi ofenaiba saglag el angwafig flag buyisegim oblohba ne enam ninmwehiagigim negeafo. Ma atiaba blo mengigim tigegba eba ikagna mengig pitigiefunife.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Afa sa ena elbi blo gafugag elim nanguagfe sa ehengel non askag fwainig fife eba sa ma sifakalife. Ka nem nufunam sihinig, ena saglag luwal ehe gafugag lofug laitagegnam asa sihinfe og, apaiye sime la augu, asa ehe blonam faneba mimagenfe.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Afa sa saglag luwal mongkok luputiegna me awai ambagna me blo gafuga elim nanguagfe sa ehengel non askag fwainigfife eba sa ma sifakali.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Atiaho ne enam anwenafig, el sa lalana mog feg enag sa ati anwenafefe eba ansi sa sinaini ukwef elbi blofe asa ehe numwehego afa mas fwahai eba og masa ukwef el lalagam feifu blofe.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Afa neaga sa ne numweheage gofim Nufunam El sa enag osuna oblofiba ne etetiegafife.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Afa Pita Sisasim sahna og, “Ainiyag ena lasug moaba fig kagelim mungu me awai mungwali el nahlu me?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Afa Sisas esona og, “Amban sa gafugag el sa suialag onigig fegim asa heafna gafugagim numweheageg enaig elbi eba naho misog el ehem wefug fwahag og sa ma ehena gafugag elim nangwaghiagnam afa sa fane mimageni.
42 O Senhor respondeu:
43 Afa enenam sa misog el pese blonam asa ehem nangufe maia gafugafegofiba afa enaig elbi sa ma sifakalei.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Afa ka nem nufuna mo sihinig afa enag gafugag elbi eba misog el ehem wefug fwahag og sa ma mungwali gawigim nangwaghiagei.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Afa enag gafugag el enaig ming onigig fenaba ehe enaig esona misog el eba maisim fe afa asa ehe pugugim mingnag gafugag elim saglagim afa angwafigim kwagaitifiahka afa wain bug negim fwina toififeageg.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Afa enag osuna ehe etetife maia heafna misog el pese blo pugufe afa enag misog el ehem nugwakale flanam afwambanai el naiyi wahe fwahafe.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “Afa gafugag elbi ati ehe misog elni sawiegiba anwena fenam afa ehe mas ninumweheagena mo misog elni sawiegim patalku mo eba misog el blonam ehem fwinam tigikaminefefe.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Afa amban gafugag el sa misog elni sawiegim etetig eba moalagig susug flafe, afa ambangel el sa ne kaksag gawig lambwagig afa ne ming pasnim asa ne pese suku afa sa el kaksag gawig mungu elni ninga la sukufe eba enag el sa ma mingnag pasnam asa ma pese ehengelim lambwai yi.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Afa Sisas enaig esona og, “Ka blogim suwi bite la fati fwahag, afa ka sawyifeg ena suwi ati pahlag.
49 Jesus continuou:
50 Afa maia ka lahafe eba enaig ofenaiba ka alganam bula pe flag sufe, enag kam olug fwina kinig enaig gafugag sa ma gohun ikan enenam awaie.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Afa masa ne enaig onigig fife kam og eba blog hwa bite la fag hagigim tigeflakafe. Amo, eba ka blo elim olyi magetigife.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Afa nengigba eba afala pugufeg mungu lalanai el hefum bambuhiagi kamine fenam asa hefum tigetifeagife. Afa sambaga mungu afohienam asa sambaga elim fegonfe afa sambaga el ahgohnam sambaga mungu elim ahfenfe.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Afa alag gohnam heafna fangonai luwalim fenagefi afa fangonai luwal gohnam heafna alagim fenagefi afa afag gohnam heafna naini luwalim fenagefi afa naini luwal gohnam heafna afagim fenagefi, afa kowag gohnam heafna kowagim fenagefi afa kowag wahgife mungwag heafna kowagim fenagefi.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Afa Sisas kaksag elim enaig sihifeni og, “Afa sa ne ofim osu pegam nangug maia nugwagofeba ne enaig esogog bu fegim asa bufeg.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Afa ne nanguig wasneig efef osu peg ehbeg lanai blog. Afa ne esog osu klaig alaugu asa gwenaig eseg.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Afa ne sambaga mengigna el ne enaig esig bitenai gawig mi afa oflanai mi ne fwina kwefihianagig afa ne mas numweheg anwenafig mo mangwal sa glawo pugug.”
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Sisas enaig esona og, “Afa haig segba sa ne mas numweheg onigig mo sa ne numwehe kwefihiagi haig nihe sa ihlaba feg.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Afa el sa nem ogna kotimena enaba sa ne mina la ahkafiba sa ne sihiagafe. Masa nem flanam jasna ninga la fwahaiba afa jas nem flanam plismanna ninga la fwahaiba asa nem flanam kalabus lala fatife.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Afa ka nem nufunam sihinig, eba ne kalabus lala gweyi gafiba asa ne kigna mungwali baimefe.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.