João 18
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa Sisas betene fwahanam heafna patalfuiag elim wankana bu wetim pe pafekolina, ena bu seflig Kidron. Afa ena maligim aso ati gi asa ehe enam mina saiyefuna.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Afa Judas eba mauule el anwenafena Sisas esim wanfaka fafegofe.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Asa saglag pris afa farisi el Godna kwania lala anwasag el mi afa mingnag ami mi ningitigi. Afa ehengel wina maluna lambinim asa Judas esim wankana.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Afa Sisas ati anwenafena mungwali enag ehem pugunafe. Asa ehe hilife ika gonam ehengel nai yi asa ehengelim sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Afa ehengel wahigi esogona og, “Sisas Nasaret la naim ka yisigi ambeg.” Afa Sisas esog, “Ena ka hwaba feg.” (Mauule el Judas mungwali afofena.)
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Afa maia Sisas esonaba og, “Ena ka hwaba feg” afa ehengel amosna afunam bite la apaiyena.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Bugiagafe afohiafenaba afa Sisas pese sahtigina og, “Nengel ambanim ne yisigi ambeg?” Afa ehengel esogona og, “Sisas Nasaret la naim.”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Afa Sisas sihina og, “Kati nem sihinig na ka hwaba. Afa ne kam kehligim ambegba afa enag patalfuiag el mo fwati sa ma afui.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Afa ehe hwa mo sihig asa heafna mo eba nufunam pugufe. Eba ehe enaig sihina og, “Mungwali el ne kam faina suialagofena mas amban awaiena mo.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Afa Saimon Pita pina skoflanam prisni misog elni gafugag elim tigena. Ehe ehena ninginai angugum higiaflaitina. Enag gafugag elni unehlag eba Malkus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Afa Sisas Pitam wasneig mo sihina og, “Pina pese gauwag la fangu! Ena kinig Api kam faig eba mas ka kwenai.”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Afa Romna ami afa ehengelni misog el afa Ju elni anwasag el Sisasim kehlinim wena kikenagini.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Afa ehengel Sisasim Anas nangum wanigafuna. Afa Anas eba Kaiafasna kowag. Afa ena yiana Kaiafas eba prisni misog el gofena.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Enag Kaiafas Ju misog elim enaig sihifeni og, “Eba suialafeg enag elim mungu tigibi sa ma mungwali el suiala afohie.”
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Pita i afa mingnag patalfuiag el i sum Sisasim patalfuna. Prisni misog el enag patalfuiag elim anwenafegoni asa ehe Sisasim misog elni lalana bog megam patalfunam saiye afuna.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Afa Pitam kwenimba asa ehe afwambala mengig muhla gofena. Afa prisni gafugag angwafig mengig la gofena. Afa ming patalfuiag el pese ikana angwafigim sihinam asa Pitam sefu wanikana.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Afa enag angwafig angwaming Pitam sahna og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Afa nineg feskofenaba asa gafugag el i, anwasag el i suwi wehlinim nahbwag fiahfufnaba afa Pita gafa enanai yi afofenaba sa nahbwage gofena.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Afa enanam prisni misog el Sisasim heafna patalfuiag el mi afa heafna ogfuiag mo mi enam sahnagini.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Afa Sisas wahigi sihina og, “Ka hwa mo mungwali elim ambala sihinig. Godna kwania lala afa Ju elni laskuhlag lala ka enaig eseg. Ka mas meagam gafugafeg mo.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Haisegba ne kam sahnageg? Amban el kana mo sa higig ehengel ena mom ati anwenafig. Sa ne ehengelim sahtigi mangwalim sa ka sihina.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Afa maia Sisas esonaba anwasag el mungu Sisasim asank la pounam og, “Ne mangigim prisni misog el enaig sihifenag?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Afa Sisas ehem sahna og, “Afa kana mo mas suialafeg fwainigba eba sa ne ena mo ambala elim sihini hosa afohie. Afa kana mo ugwe ika fegba haisegba ne kam tigeg?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Afa we Sisasna ninga la gwese gofenaba afa Anas ehem prisni misog el Kaiafas nangum ningihiana.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Afa Pita mahim nahbwage gofenaba afa el ehem sahni og, “Atiasi ne gafa ehena patalfuiag el si me?” Afa ehe esog, “Amo, kaba awai.”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Afa prisni misog elni gafugag el mungu enanai yi gofena. Asa Pita ehena nilitem angugum higiflaitina. Ehe Pitam sihina og, “Atiasi ka nem nangunaba neba ehi aso la ahgofena?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Afa Pita pese sihina og, “Amo, kaba awai.” Afa ikagna kakaruk moasihina.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Afa Sisasim Kaiafasna lala nai suguflinim asa Romna misog elni lala gam wanigafuna. Eba leana gubi fena asa Ju el ena lala mas saiye. Afa ehe membig Pasova buyis ahgagim afa Ju elni nihe mo enaig esog Ju el nofeka afwambanai elni lalam saiye.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Asa Pailat afwambagam ehengelim nangum ikanam sahtigina og, “Mangwal ehe nem fenigbi na ne ehem sehinig?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Afa ehengel enaig sihifeni og, “Afa ehe haig haig eseg fwainigba ka mas ehem neana nangum wanig ambe.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Afa Pailat sihini og, “Nimbe pese wanigafunam asa nimbiafgelni nihe mona kwefihianagi.” Afa Ju el ehem pese sihini og, “Nengelni Romna nihe mo enaig sihifeg kagel mas elim kwefihianaginim tigifati.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Afa hwa enaig pugugba eba Sisas ati esona asa enag nufunam puguna. Enag mo ehe sihig ehe li katigeg la lahafe.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Afa Pailat pese sefu ikanam Sisasim awamonam asa ehem sahna og, “Atiaho neba Ju elni misog el?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Afa Sisas esona og, “Enag sahig eba nimbeafna onigig la me awai amban el nem enaig sihifenagba na ne enaig sahig feg?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Afa Pailat sihina og, “Ka mango Ju el mo! Eba nimbeafna el i afa saglag pris i ehengel nem ka nangum wanigambe. Eba haig ne esenaba?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Afa Sisas enaig esog, “Ei kaba misog el feg afa ka mas bitenai elni misog el lofeg mo. Afa ka bitenai misog el lofeteba eba kana gafugag el ambe kam kwefutim angoluwag gim fegoniti asa mas ka Ju elni ninga la gofite. Afa mungwali el ka nangwaghiageg ehengel mas bitenai nihem onigi.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Afa Pailat ehem sahna, “Ei, neba misog el ehe?” Afa Sisas sihina og, “Ei, neana mo eba nufunam kaba misog el feg. Ka hwa bitegam ka blogum asa ka enag gafugafegim eba nufunam mo sihiagim asa mia kam wanigag. Afa amban el asa nufunam mo mungu patalkug enag el kana mo higig.”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Afa Pailat sahna og, “Nufunam mo eba mangwal maia?” Afa ehe pese afwambagam pugunam Ju elim nangwag ikanam esona og, “Ka nangug enag el mas mangwal feg mo asa ka enaig eso ehem tigi ma lahai.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Afa mungu mungu Pasova buyis ofibi nengel kam fasahinifi afa enanam ka kalabus el mungu nengelni ka fafwatife. Afa enag Pasova buyis opuguhba nengel membig ka sonag ‘Ju elni misog el’ nengel nai yi fwaha?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Afa ehengel ehem fwina esogona og, “Amo, sonag el eba awai, sa ne Barabasim fwaha.” (Afa eba ugwefule afa elim tigifatiule el.)
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.