João 17

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Sisas ena mo sihi fwahanim afa ofim nangunam sa enaig esona og, “Api, kam lahag was ati pugug sa ne nimbeafna Legim fingi fe asa ma nimbeafna Leg nem fingi fei.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ne kam kanog og sa ma elni misog el fei asa amban el kana ninga la lasanig eba ka ehengelim nufunam nofkenagag faifi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Afa nufunam nofkenagag eba enaig eseg asa ehengel nem ati anwenafig ne nufunam God mungu feg afa ka Sisas Krais ne kam ningihiag.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Afa ena gafugag ne kam faina eba ati ka augig asa ka enaig fegba ka neana unehlagim hwa bite la fingi feg.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 O Api, afa bite mahim fiahfenaba afa big ahwagfenaba enanam kana unehlag eba kwania fena. Afa glawo ka membeg nimbeafna nof la enag kwania unehlag ne kam pese fai.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Afa enag bitenai el ne kam faina ka ehengelim sihinig afa nem ati anwenafig. Ehengelbi neana fena afa ne kana ninga la fwatig afa ehengel neana mo higigim patalfug.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Afa mungwali kike mungu fegba ehengel ati anwenafig enag ne kam faig eba neana blog.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Afa mungwali mo ne kam faig enag ka ehengelim faig asa ati flig. Afa ehengel anwenafig enag mo eba nufunam afa olug onigig ne kam ningihiagba na ka nem fwahigim ka blog.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ka mas bitenai elim betenenig mo amo el asa ne kana ninga la fwatig eba neana feg na ka ehengelim betenenig.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Mungwali el kana feg eba neana afa neana asa feg eba kana. Afa enag el ogfug kana unehlag eba kwania feg.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Afa glawo ka hwa bite fwahanam nem nangwagim blofe afa ehengel sa bite la auguia. O Api, neba afsug nemug afa nimbeafna wasneig unehlag sa ne kam faig ena unehlag la sa ne ehengelim nangwaghiage fegofum sa ma ehengel mungu afofi asa big mungu nemug ahfeg.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Afa maia ka ehengelim wangohfnaba ka ehengelim kagfufehiage gofna enag neana wasneigni ne kam fainaba asa ka enaig esena. Mungwali suialagofena mas amban awaiena mo afa el mungu awaiena. Autunam neana mo enaig sihi fefwahana enag el mungu awaiefe afa enaba nufunam pugufe.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Afa ati muhla ofe ka neanangum blofe afa ka bite la gohba hwa mo ka esona asa kana sifakal sa ma ehengel nai yi ihlafeni.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Afa ka neana mo ehengelim faig enag fligim asa mas enaig bitenai el apukeg mo asa ka gafa mango bitenai el mo. Asa bitenai el ehengelim olug kakag fegonug.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka mas nem esonai enag elim lambiba sa ma hwa bite la fwahi amo, ka nem enaig sahna fenag sa ne kagfufe hiage gofiba eba Satan mas ehengelim amtakwale klaiti.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Afa ka mango bitenai el feg mo asa ehengel gafa gwenaig.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Afa neana mo eba nufunam nemug feg. Ka membeg hwa nufunam mo sa ma ehengelni onigig la gohfi asa neana el nemug apukufe.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Afa ne kam bite gam ningihiag afa ka gafa ehengelim hwa bite la ningitigife.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ka kefum nem mungwali faig asa ehengel gafa gwenaig neana nemug fig.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ka mango enag patalfuiag el mungu beteneni mo amo afa mungwali el asa patalfuiag elni mo higigim afa kam olug oniginig na ka ehengelim gafa ka betenenig.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Afa ehengel sa ma mungu afohiefi asa big ahsafeg ne ka i ahgohug afa ka ne i ahgohug. Sa ma ehengel eba biningi nai yi afofi afa mungwali bitenai el sa ma onigi ne kam ningihiag na ka blog.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Afa ne kam kwania unehlag faig afa ka ehengelim enaig unehlag faig asa ma ehengel mungu afohiefi asa big mungu ahfeg.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ka ehengelim wangohug afa ne ka i ahgohug sa ma ehengel mungu nemug fi. Asa bitenai el anwenafi ne kam ningihiagim afa ne kam fwina membenag afa ehengelim gafa ne gwenaig esenig.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Afa hwa bite puguia fwainig fiahfenaba ne kam fwina membenam asa ne kwania unehlag kam faina. O Api, ka membeg mungwali el ne kam faig ma ka nai yi ohi afofiba sa ma kana wasneig nangui.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Api ne suialag nemug feg, afa bitenai el mas nem anwenafenig mo. Afa ka nem ati anwenafeg afa el ne kam faina ehengel ati anwenafig ne kam ningihiag na ka blog.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ka ehengelim neana unehlag ogfunig afa nem ati ambala anwenafenig afa ka gwenaig siakafiba afa membug sa ne kam fenag sa ma ehengel nai yi gofi. Afa kike gafa ehengel nai yi gofife.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.