João 17
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa Sisas ena mo sihi fwahanim afa ofim nangunam sa enaig esona og, “Api, kam lahag was ati pugug sa ne nimbeafna Legim fingi fe asa ma nimbeafna Leg nem fingi fei.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ne kam kanog og sa ma elni misog el fei asa amban el kana ninga la lasanig eba ka ehengelim nufunam nofkenagag faifi.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Afa nufunam nofkenagag eba enaig eseg asa ehengel nem ati anwenafig ne nufunam God mungu feg afa ka Sisas Krais ne kam ningihiag.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Afa ena gafugag ne kam faina eba ati ka augig asa ka enaig fegba ka neana unehlagim hwa bite la fingi feg.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 O Api, afa bite mahim fiahfenaba afa big ahwagfenaba enanam kana unehlag eba kwania fena. Afa glawo ka membeg nimbeafna nof la enag kwania unehlag ne kam pese fai.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Afa enag bitenai el ne kam faina ka ehengelim sihinig afa nem ati anwenafig. Ehengelbi neana fena afa ne kana ninga la fwatig afa ehengel neana mo higigim patalfug.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Afa mungwali kike mungu fegba ehengel ati anwenafig enag ne kam faig eba neana blog.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Afa mungwali mo ne kam faig enag ka ehengelim faig asa ati flig. Afa ehengel anwenafig enag mo eba nufunam afa olug onigig ne kam ningihiagba na ka nem fwahigim ka blog.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ka mas bitenai elim betenenig mo amo el asa ne kana ninga la fwatig eba neana feg na ka ehengelim betenenig.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Mungwali el kana feg eba neana afa neana asa feg eba kana. Afa enag el ogfug kana unehlag eba kwania feg.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Afa glawo ka hwa bite fwahanam nem nangwagim blofe afa ehengel sa bite la auguia. O Api, neba afsug nemug afa nimbeafna wasneig unehlag sa ne kam faig ena unehlag la sa ne ehengelim nangwaghiage fegofum sa ma ehengel mungu afofi asa big mungu nemug ahfeg.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Afa maia ka ehengelim wangohfnaba ka ehengelim kagfufehiage gofna enag neana wasneigni ne kam fainaba asa ka enaig esena. Mungwali suialagofena mas amban awaiena mo afa el mungu awaiena. Autunam neana mo enaig sihi fefwahana enag el mungu awaiefe afa enaba nufunam pugufe.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Afa ati muhla ofe ka neanangum blofe afa ka bite la gohba hwa mo ka esona asa kana sifakal sa ma ehengel nai yi ihlafeni.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Afa ka neana mo ehengelim faig enag fligim asa mas enaig bitenai el apukeg mo asa ka gafa mango bitenai el mo. Asa bitenai el ehengelim olug kakag fegonug.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka mas nem esonai enag elim lambiba sa ma hwa bite la fwahi amo, ka nem enaig sahna fenag sa ne kagfufe hiage gofiba eba Satan mas ehengelim amtakwale klaiti.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Afa ka mango bitenai el feg mo asa ehengel gafa gwenaig.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Afa neana mo eba nufunam nemug feg. Ka membeg hwa nufunam mo sa ma ehengelni onigig la gohfi asa neana el nemug apukufe.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Afa ne kam bite gam ningihiag afa ka gafa ehengelim hwa bite la ningitigife.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ka kefum nem mungwali faig asa ehengel gafa gwenaig neana nemug fig.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ka mango enag patalfuiag el mungu beteneni mo amo afa mungwali el asa patalfuiag elni mo higigim afa kam olug oniginig na ka ehengelim gafa ka betenenig.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Afa ehengel sa ma mungu afohiefi asa big ahsafeg ne ka i ahgohug afa ka ne i ahgohug. Sa ma ehengel eba biningi nai yi afofi afa mungwali bitenai el sa ma onigi ne kam ningihiag na ka blog.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Afa ne kam kwania unehlag faig afa ka ehengelim enaig unehlag faig asa ma ehengel mungu afohiefi asa big mungu ahfeg.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ka ehengelim wangohug afa ne ka i ahgohug sa ma ehengel mungu nemug fi. Asa bitenai el anwenafi ne kam ningihiagim afa ne kam fwina membenag afa ehengelim gafa ne gwenaig esenig.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Afa hwa bite puguia fwainig fiahfenaba ne kam fwina membenam asa ne kwania unehlag kam faina. O Api, ka membeg mungwali el ne kam faig ma ka nai yi ohi afofiba sa ma kana wasneig nangui.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Api ne suialag nemug feg, afa bitenai el mas nem anwenafenig mo. Afa ka nem ati anwenafeg afa el ne kam faina ehengel ati anwenafig ne kam ningihiag na ka blog.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ka ehengelim neana unehlag ogfunig afa nem ati ambala anwenafenig afa ka gwenaig siakafiba afa membug sa ne kam fenag sa ma ehengel nai yi gofi. Afa kike gafa ehengel nai yi gofife.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.