João 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Afa ka nengelim enag mo sihinig asa nengelni olug onigig nofeka amosna pese afu.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Afa ehengel nengelim laskuhlag lala afwambala lambaitife. Afa sumi yi enag osuna puguiba el asa nengelim kwagihig ehengel enaig onigififi og ka Godim kweagfug.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Afa ehengel Alag mi ka mi mas anwenafegonig mo asa ehengel enaig esifi.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Afa ka nengelim enaig mo sihinig asa enaig kinig osuna opugufiba sa ne pese onigifi asa ka nem numwehiawagig mo sihinig. Afa lasflam yi ka ne i ahgofena asa ka mas nengelim enag mo sihini mo.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Afa glawo ka Alag nangum ako afa ne mas kam sahnag mo, ‘Ne asim ako?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Afa glawo ka nem hwa mo sihinig asa enag nengelni olug kinig feskofeg.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Afa ka nem nufunam mo sihinig afa ka nengelim fwaha ikaiba enagba nengelim suialafenig. Afa ka ika fwainigba Godna Sungwabug nengelim mas bloni. Afa ka ikagba eba ka ehem ningihiafe nengel nangum.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Afa maia ehe bloiba ehe bitenai elim amtakwalig nihe afa suialag nihe afa kwefihiag nihe enag sihinugefe.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Afa el kam mas olug onigini asa ehe ehengelni amtakwalig nihem ogfunife.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Afa ka Alag nangum ikafe afa nengel mas kam nangui asa ehe suialag nihe sihinugefe.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Afa God bitenai elni misog elim, Satanim, ati kwefihiageg asa Godna Sungwabug elim kwefihiag nihe sihinuge fwahag.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Afa ka membeg kaksag mo nem fai afa ne mas enam ihlafig mo.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Afa Sungwabug ehe Godna nufunam mo kehlag afa maia ehe bloiba ehe nengelim mungwali nufunam mo ogfunugefe. Afa ehe mas heafna onigig la nengelim sihini amo, afa mangwal ehe higig eba enam sihife. Afa mangwal sumi yi sa pugufe ehe enam nengelim sihinife.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Afa ehe kana mo flanam afa nem sihinife asa ehe kana unehlagim fingi fefe.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Afa mungwali gawig Alagna feg eba kana. Asa ka ati sihig Sungwabug kana mo flanam nem sihinife.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Afa Sisas enaig esog, “Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Afa mingnag patalfuiag el hefim sihiageni og, “Mangigim bigim enaig esonug, ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi’ afa mingam ehe enaig esog ‘Ka Alag nangum ako asa enaig pugufe.’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Enag mo ‘Mwakwalig’ eba mangwalim esog afa enag ehena mo bigel mas anwenafig mo.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Afa Sisas anwenafeg ehengel enam mo onigiafufnaba ona ehem sahni asa ehe sihini og, “Ka esog ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi.’ Atiasi enam ne nimbefum sihiageafu?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Afa ka nem nufunam sihinig afa ne wewatinim nob mela auguiafiba afa bitenai el eheba sifakalifi. Afa ne olug kinig feskofeg afa nengelni kinig eba waikefe sifakaleg pugufe.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sa hig, maia luwal gohugum ofeba eba angwafig susug mu gof flagim. Afa maia luwal mo gohugba asa angwafig mas pese susugum onigi eba ehe sifakaleg luwal ati gohug.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Nengel gafa gwenaig esifi, glawana mo ne olug kinig flinim afa ka nem nangwagiba eba ne sifakalifi. Enag sifakal mas amban nengelni nihinai huguflaiti.”
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Afa enag osuna puguiba eba ne mas kam mangwalim sahini. Ka nem nufunam sihinig mangwalim ne kana unehlag la sahiba asa kana Alag nem faife.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Afa glawa gafa nengel kana unehlag la mas mangwalim sahig mo. Sese ne sahiba ne flafe asa nengelni sifakaleg ihlafefe.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Afa Sisas enaig esog, “Ka nem ati lasug mo sihini afa enag osuna puguiba ka mas nem lasug mo sihini asa ka ambala kiafna Alagna mom nem sihinifi.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Afa maia enag osuna puguiba ne Alagim kana unehlag la sahnaiba, ka mas enaig esog enanam ka nem kwefunam ehem sahani, amo,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ka mas nengelim enaig esini eba kiafna Alag ehe nengelim fwina membenig. Afa ne kam fwina membeni afa ne onigig God kam ningihiag naka blog asa ehe nengelim membenig.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Eba nufunam feg ka kiafna Alagim fwahagim naka hwa bite la blog afa glawo ka hwa bite fwahanam asa ka pese Alag nangum ikafe.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Afa patalfuiag el enaig esogona og, “Ei, glawo ne ambala sihig afa ne mas lasug mo sihig mo.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Afa glawo kagel anwenafig ne mungwali ati anwenafeg mangofi kagel yiskosig nem ming sahnigim asa kagel ati olug onigig ne Godna blog.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Afa Sisas esoni, “Atiaho ne enam olug onigig?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Higim, enag osu ati muhla ofe amo eba ati pugug asa ne mungwali kam fwahinim afuiaminefefe nimbiafgelni mungu mungu kembig gam asa ka kefwaimu gofufe. Afa ka mas kefwaimu nemug gofi eba kiafna Alag i ka ahgofufe.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Afa ka nem enag sihinig asa ka nai yi afofum eba sa ne olug enesiegna afofufe. Afa hwa bitelaba kinig nengelim pugunife asa nofeka embefi eba kati bitenai nihe filafatig.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.