João 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Afa ka nengelim enag mo sihinig asa nengelni olug onigig nofeka amosna pese afu.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Afa ehengel nengelim laskuhlag lala afwambala lambaitife. Afa sumi yi enag osuna puguiba el asa nengelim kwagihig ehengel enaig onigififi og ka Godim kweagfug.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Afa ehengel Alag mi ka mi mas anwenafegonig mo asa ehengel enaig esifi.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Afa ka nengelim enaig mo sihinig asa enaig kinig osuna opugufiba sa ne pese onigifi asa ka nem numwehiawagig mo sihinig. Afa lasflam yi ka ne i ahgofena asa ka mas nengelim enag mo sihini mo.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Afa glawo ka Alag nangum ako afa ne mas kam sahnag mo, ‘Ne asim ako?’
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Afa glawo ka nem hwa mo sihinig asa enag nengelni olug kinig feskofeg.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Afa ka nem nufunam mo sihinig afa ka nengelim fwaha ikaiba enagba nengelim suialafenig. Afa ka ika fwainigba Godna Sungwabug nengelim mas bloni. Afa ka ikagba eba ka ehem ningihiafe nengel nangum.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Afa maia ehe bloiba ehe bitenai elim amtakwalig nihe afa suialag nihe afa kwefihiag nihe enag sihinugefe.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Afa el kam mas olug onigini asa ehe ehengelni amtakwalig nihem ogfunife.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Afa ka Alag nangum ikafe afa nengel mas kam nangui asa ehe suialag nihe sihinugefe.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Afa God bitenai elni misog elim, Satanim, ati kwefihiageg asa Godna Sungwabug elim kwefihiag nihe sihinuge fwahag.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Afa ka membeg kaksag mo nem fai afa ne mas enam ihlafig mo.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Afa Sungwabug ehe Godna nufunam mo kehlag afa maia ehe bloiba ehe nengelim mungwali nufunam mo ogfunugefe. Afa ehe mas heafna onigig la nengelim sihini amo, afa mangwal ehe higig eba enam sihife. Afa mangwal sumi yi sa pugufe ehe enam nengelim sihinife.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Afa ehe kana mo flanam afa nem sihinife asa ehe kana unehlagim fingi fefe.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Afa mungwali gawig Alagna feg eba kana. Asa ka ati sihig Sungwabug kana mo flanam nem sihinife.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Afa Sisas enaig esog, “Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Afa mingnag patalfuiag el hefim sihiageni og, “Mangigim bigim enaig esonug, ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi’ afa mingam ehe enaig esog ‘Ka Alag nangum ako asa enaig pugufe.’
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Enag mo ‘Mwakwalig’ eba mangwalim esog afa enag ehena mo bigel mas anwenafig mo.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Afa Sisas anwenafeg ehengel enam mo onigiafufnaba ona ehem sahni asa ehe sihini og, “Ka esog ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui asa manigeg fwainig ne kam pese nangufi.’ Atiasi enam ne nimbefum sihiageafu?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Afa ka nem nufunam sihinig afa ne wewatinim nob mela auguiafiba afa bitenai el eheba sifakalifi. Afa ne olug kinig feskofeg afa nengelni kinig eba waikefe sifakaleg pugufe.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sa hig, maia luwal gohugum ofeba eba angwafig susug mu gof flagim. Afa maia luwal mo gohugba asa angwafig mas pese susugum onigi eba ehe sifakaleg luwal ati gohug.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Nengel gafa gwenaig esifi, glawana mo ne olug kinig flinim afa ka nem nangwagiba eba ne sifakalifi. Enag sifakal mas amban nengelni nihinai huguflaiti.”
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Afa enag osuna puguiba eba ne mas kam mangwalim sahini. Ka nem nufunam sihinig mangwalim ne kana unehlag la sahiba asa kana Alag nem faife.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Afa glawa gafa nengel kana unehlag la mas mangwalim sahig mo. Sese ne sahiba ne flafe asa nengelni sifakaleg ihlafefe.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Afa Sisas enaig esog, “Ka nem ati lasug mo sihini afa enag osuna puguiba ka mas nem lasug mo sihini asa ka ambala kiafna Alagna mom nem sihinifi.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Afa maia enag osuna puguiba ne Alagim kana unehlag la sahnaiba, ka mas enaig esog enanam ka nem kwefunam ehem sahani, amo,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Ka mas nengelim enaig esini eba kiafna Alag ehe nengelim fwina membenig. Afa ne kam fwina membeni afa ne onigig God kam ningihiag naka blog asa ehe nengelim membenig.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Eba nufunam feg ka kiafna Alagim fwahagim naka hwa bite la blog afa glawo ka hwa bite fwahanam asa ka pese Alag nangum ikafe.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Afa patalfuiag el enaig esogona og, “Ei, glawo ne ambala sihig afa ne mas lasug mo sihig mo.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Afa glawo kagel anwenafig ne mungwali ati anwenafeg mangofi kagel yiskosig nem ming sahnigim asa kagel ati olug onigig ne Godna blog.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Afa Sisas esoni, “Atiaho ne enam olug onigig?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Higim, enag osu ati muhla ofe amo eba ati pugug asa ne mungwali kam fwahinim afuiaminefefe nimbiafgelni mungu mungu kembig gam asa ka kefwaimu gofufe. Afa ka mas kefwaimu nemug gofi eba kiafna Alag i ka ahgofufe.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Afa ka nem enag sihinig asa ka nai yi afofum eba sa ne olug enesiegna afofufe. Afa hwa bitelaba kinig nengelim pugunife asa nofeka embefi eba kati bitenai nihe filafatig.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.