João 15
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba nufunam we afalig afa kana Alagba asona mogba feg.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Afa mungwali iklig asa ka nai yi afo afa mas fug lugug mo afa ehe higfeitifefe afa mingnag iklig asa fug lugug ehe enaba ombusugnugegba sa ma kaksag fug lugwage.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim ombusunugegba asa ne afsug afohie.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Sa ne ka i ahgohi afa ka gafa ne i ahgohfife. Afa iklig afalig i kufeg fwainigba eba mas fug lugui. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug fwainigba eba ne nai yi fug mas lugui.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug asa ehe kaksag fug lugufe. Afa ne ka i ahgohug fwainigba eba mas ne mangwalim gafa esei.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Afa amban el ka i ahgohug fwainigba ehe enaig li iklig lofeg asa higfei susugbi asa fofeg. Afa enagba lambigim suwi la wehlig.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gafa ne nai yi ati goh asa ne nimbiafena membug la Alagim sahnaba afa ehe nem enaig esenafe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Afa maia ne kaksag fug lugugba asa enaba ogfug ne kana patalfuiag el fegba asa kana Alag unehlag kwania flag.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Alag kam fwina membenag afa ka gafa nengelim gwenaig esenig. Sa ne wahkig kana membug la afohiefeim.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Afa ne kana mo patalfuiba asa ne kana membug la afohiefim. Eba gwenaig ka gafa kiafena Alagna mo patalkug asa ka heafna membug la ka goh.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Afa ka nem hwaig sihiofeni kana sifakal sa ma nengel nai yi pahlaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihlafenife.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Afa kana nihe mo hwaig esog afa ka nem membenig asa nengel gafa mingnagim gwenaig esegoni.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Kwania membug eba enaig feg el sa ma heafna nofkikenag fwahanam asa heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Afa ne kana mom patalfuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim esug gafugag el oni eba misog el mangwalim onigigba afa heafna esug gafugag el mas enam anwenafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg asa mungwali mangwal Alag kam ogfunag eba enag ka ati nengelim ogfunig.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Afa ne mas kam kanogni mo, amo ka ati nengelim kanog fwatina asa ne afu gafugafibi sa ma enag fug lugui. Afa enag fug sa ma wahkig gofi. Asa mangwalim kana unehlag la Alagim sahnibi eba ehe enag nem faifi.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Afa kana nihe mo enaig esog sa ne enaig esi, ‘Sa ne nimbefum fwina membeagi.’”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi sa ne pese onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonifi, amo ka nem ati kanog fwatig asa ne bitenai nihe fwahia afa ne enaig esibi asa bitenai el nem olug kakagfegonifi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Sa ne pese onigifi mo sa ka nengelim sihinig, ‘Afa esug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal feflibi eba nengelim gafa gwenaig esegonifi. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gafa gwenaig esifi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Afa ne kana el fegba asa ehengel nem enaig esegonife. Afa Alag kam ninihiagba na ka blog afa ehengel ehem mas anwenafig mo.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka blo ehengelim mo sihinig fwainigfefiteba ehengelni nufweh mas goh mo. Afa glawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwenafig mo mangwal ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Afa amban el kam olug kakaginibi asa ehe gafa kana Alagim gwenaig esinig.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog ogfug afa mas amban el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim asa ehengelni nufweh eba gwese goh. Afa glawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Alag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa glawo enag mo nufunam pugug.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Afa ka Godna Sungwabug nengelim ningihianife. Afa ehe Alag i ahwag asa blonam nengelim kwaganife afa heafna mo eba nufunam. Afa heafna mo eba kana mom sihinafe.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi afohiafena asa ne gafa mingnag elim kana mom sihigonifi.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.