João 15

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Sisas enaig esog, “Kaba nufunam we afalig afa kana Alagba asona mogba feg.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Afa mungwali iklig asa ka nai yi afo afa mas fug lugug mo afa ehe higfeitifefe afa mingnag iklig asa fug lugug ehe enaba ombusugnugegba sa ma kaksag fug lugwage.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Afa kana mo ati ka nem faig eba enag mo nengelim ombusunugegba asa ne afsug afohie.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Sa ne ka i ahgohi afa ka gafa ne i ahgohfife. Afa iklig afalig i kufeg fwainigba eba mas fug lugui. Eba mungwalofug gwenaig feg afa ne ka i ahgohug fwainigba eba ne nai yi fug mas lugui.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Afa kaba we afalig feg afa nengelbi iklig feg. Afa el ka i ahgohug afa ka ehe i ahgohug asa ehe kaksag fug lugufe. Afa ne ka i ahgohug fwainigba eba mas ne mangwalim gafa esei.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Afa amban el ka i ahgohug fwainigba ehe enaig li iklig lofeg asa higfei susugbi asa fofeg. Afa enagba lambigim suwi la wehlig.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Afa ne ka i ahgohfiba afa kana mo gafa ne nai yi ati goh asa ne nimbiafena membug la Alagim sahnaba afa ehe nem enaig esenafe.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Afa maia ne kaksag fug lugugba asa enaba ogfug ne kana patalfuiag el fegba asa kana Alag unehlag kwania flag.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Alag kam fwina membenag afa ka gafa nengelim gwenaig esenig. Sa ne wahkig kana membug la afohiefeim.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Afa ne kana mo patalfuiba asa ne kana membug la afohiefim. Eba gwenaig ka gafa kiafena Alagna mo patalkug asa ka heafna membug la ka goh.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Afa ka nem hwaig sihiofeni kana sifakal sa ma nengel nai yi pahlaiba afa enag sifakal nengel nai yi gofiba eba nem ihlafenife.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Afa kana nihe mo hwaig esog afa ka nem membenig asa nengel gafa mingnagim gwenaig esegoni.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kwania membug eba enaig feg el sa ma heafna nofkikenag fwahanam asa heafna hihem kweagfug.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Afa ne kana mom patalfuiba eba ne kana hihe feg.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Afa Sisas esog, Ka mas nengelim esug gafugag el oni eba misog el mangwalim onigigba afa heafna esug gafugag el mas enam anwenafi. Afa ka nengelim esonig neba kana hihe feg asa mungwali mangwal Alag kam ogfunag eba enag ka ati nengelim ogfunig.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Afa ne mas kam kanogni mo, amo ka ati nengelim kanog fwatina asa ne afu gafugafibi sa ma enag fug lugui. Afa enag fug sa ma wahkig gofi. Asa mangwalim kana unehlag la Alagim sahnibi eba ehe enag nem faifi.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Afa kana nihe mo enaig esog sa ne enaig esi, ‘Sa ne nimbefum fwina membeagi.’”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Afa Sisas esog, “Afa bitenai el nengelim olug kakagfegonibi sa ne pese onigi ehengel ati gof kam enaig esini.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Afa ne bitenai fegba eba bitenai el nem membegonifi, amo ka nem ati kanog fwatig asa ne bitenai nihe fwahia afa ne enaig esibi asa bitenai el nem olug kakagfegonifi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Sa ne pese onigifi mo sa ka nengelim sihinig, ‘Afa esug gafugag el mas misog elim gosenai.’ Afa ehengel kam amtakwal feflibi eba nengelim gafa gwenaig esegonifi. Afa ehengel kana mom higigbi eba nengelni mom gafa gwenaig esifi.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Afa ne kana el fegba asa ehengel nem enaig esegonife. Afa Alag kam ninihiagba na ka blog afa ehengel ehem mas anwenafig mo.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Afa ka blo ehengelim mo sihinig fwainigfefiteba ehengelni nufweh mas goh mo. Afa glawo ehengel mas enaig esogoi kagel mas anwenafig mo mangwal ka esig eba amtakwalig.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Afa amban el kam olug kakaginibi asa ehe gafa kana Alagim gwenaig esinig.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Afa ka ehengel nai yi olyi kigmog ogfug afa mas amban el enag enaig esena mo. Afa ehengel kam mas olug onigigim asa ehengelni nufweh eba gwese goh. Afa glawo kigmog ati nangugim afa ehengel ka mi kana Alag mi olug kam kakage gonig.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Afa autunam ehengelni nihe mo enaig esog;“Afa glawo enag mo nufunam pugug.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Afa ka Godna Sungwabug nengelim ningihianife. Afa ehe Alag i ahwag asa blonam nengelim kwaganife afa heafna mo eba nufunam. Afa heafna mo eba kana mom sihinafe.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Afa mulug yi nengel ka nai yi afohiafena asa ne gafa mingnag elim kana mom sihigonifi.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.